65. Il est intéressant de noter que l'année 1995 regroupe le plus grand nombre de violations depuis la création du mandat. | UN | ٦٥ - والجدير بالملاحظة أن عام ١٩٩٥ شهد أكبر عدد من الانتهاكات حدث منذ إنشاء الولاية. |
Depuis la création du mandat en 1992, la réaction de la communauté internationale devant la crise mondiale des déplacements de populations a considérablement évolué. | UN | ١٠٥ - منذ إنشاء الولاية في عام ١٩٩٢، أحرزت استجابة المجتمع الدولي ﻷزمة التشريد داخليا العالمية تقدما ملحوظا. |
7. Depuis la création du mandat, en 1986, les rapporteurs spéciaux successifs ont envoyé plus de 1 200 lettres appelant l'attention sur des allégations et appels urgents à un total de 130 États. | UN | 7- ومنذ إنشاء الولاية في عام 1986، وجه المقرر الخاص ما يزيد عن 200 1 رسالة ادعاء ونداء عاجل إلى ما مجموعه 130 دولة. |
La Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction supervise et encourage le respect des dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction depuis la création de son mandat en 1986. | UN | يضطلع المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد، منذ إنشاء الولاية عام 1986، برصد وتشجيع الامتثال لأحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد. |
Et même si, finalement, j'ai reçu des communications de tous les pays mentionnés dans la liste des Etats n'ayant jamais répondu depuis l'établissement du mandat en 1982, il faut noter que les réponses reçues sont d'une qualité très variable. | UN | وإذا كنت، أخيرا، قد تلقيت رسائل من جميع البلدان المدرجة على قائمة الدول التي لم تكن قد أرسلت قط ردودا منذ إنشاء الولاية عام ٢٨٩١، فإنه لا بد لي من القول أن نوعية الردود الواردة متباينة جدا. |
La Représentante spéciale se dit une nouvelle fois convaincue que la création de ce mandat a joué un rôle de premier plan dans la diffusion et l'application de la Déclaration et a permis de faire prendre conscience qu'il est urgent de créer un contexte favorable à la défense des droits de l'homme, en particulier par le dialogue avec les parties intéressées. | UN | وتكرر الممثلة الخاصة اقتناعها بأن إنشاء الولاية أدى دوراً ملموساً في نشر وتنفيذ الإعلان وفي التوعية بالحاجة العاجلة إلى تهيئة بيئة مواتية للدفاع عن حقوق الإنسان، وخاصة من خلال إنشاء حوارات عمل مع أصحاب المصلحة. |
Depuis la création du mandat, en 1986, plusieurs cas de discrimination et de violence exercées au nom de la religion ou de la conviction ont été mis en lumière tant dans des rapports thématiques que lors de visites dans des pays ou à l'occasion d'un échange de communications avec des États. | UN | ومنذ إنشاء الولاية في عام 1986، سُلط الضوء على أمثلة مختلفة للتمييز والعنف باسم الدين أو المعتقد، وذلك في التقارير المواضيعية وفي أثناء الزيارات القطرية أو في الرسائل المتبادلة مع الدول. |
Depuis la création du mandat, en 1986, les rapporteurs spéciaux successifs ont envoyé plus de 1 200 lettres appelant l'attention sur des allégations et appels urgents à un total de 130 États. | UN | ومنذ إنشاء الولاية في عام 1986 أرسل المقرِّر الخاص أكثر من 200 1 من رسائل الادّعاءات ومناشدات عاجلة إلى ما مجموعه 130 دولة. |
Dans son rapport, elle fait le point des progrès accomplis depuis la création du mandat, en 1994, et évoque la traite des femmes et des petites filles considérée comme un problème particulièrement crucial. | UN | وستستعرض المقررة الخاصة في ذلك التقرير التقدم المحرز منذ إنشاء الولاية في عام 1994، وستتناول الاتجار بالنساء والفتيات كقضية حيوية من قضايا هذه الولاية. |
Par exemple, elle se penchera sur la suite donnée à toutes les recommandations issues des visites de pays effectuées depuis la création du mandat de rapporteur et continuera de dialoguer avec les États concernés au sujet des mesures prises pour faire respecter et réaliser le droit à un logement convenable. | UN | فستقوم على سبيل المثال، بمتابعة جميع التوصيات التي نتجت عنها الزيارات القطرية التي أجريت منذ إنشاء الولاية وستواصل الحوار مع الدول ذات الصلة بشأن جهودها الرامية إلى تنفيذ وإعمال الحق في السكن اللائق. |
En mars 2012, pour la première fois depuis la création du mandat en 2004, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement de la Chine l'autorisation d'effectuer une visite de pays. | UN | 4 - وفي آذار/مارس 2012، وللمرة الأولى منذ إنشاء الولاية في عام 2004، اتصل المقرر الخاص بحكومة الصين طالبا زيارة البلد. |
25. Un élément important ayant motivé la création du mandat a été de réduire les cas où le pouvoir de l'État est utilisé pour éliminer les opposants politiques. | UN | 25- وكان جزء هام من الدافع إلى إنشاء الولاية هو الحد من حالات استخدام سلطة الدولة للقضاء على الخصوم السياسيين. |
V. BILAN DES COMMUNICATIONS (1988-1995) DEPUIS la création du mandat 43 - 73 12 | UN | خامسا - عرض للبلاغات الواردة )١٩٨٩-١٩٩٥( منذ إنشاء الولاية |
II. NOMBRE DE COMMUNICATIONS PAR ÉTAT DEPUIS la création du mandat (1988-1995) 29 | UN | الثاني - عدد الرسائل حسب الدول منذ إنشاء الولاية )١٩٨٨-١٩٩٥( |
V. BILAN DES COMMUNICATIONS (1988-1995) DEPUIS la création du mandat | UN | خامسا - عرض للبلاغات الواردة )١٩٨٩-١٩٩٥( منذ إنشاء الولاية |
44. Tel que l'indique le tableau 1 ci-dessus reproduit, depuis la création du mandat jusqu'à février 1995, plus de 267 communications ont été adressées à plus de 74 États. | UN | ٤٤ - على نحو ما يبينه الجدول ١ الذي ترد نسخة منه أعلاه، وجه، منذ إنشاء الولاية وحتى شباط/فبراير ١٩٩٥، أكثر من ٢٦٧ رسالة الى ما يزيد عن ٧٤ دولة. |
32. De fait, la Représentante spéciale est convaincue que la création de son mandat ne signifie pas que les autres procédures spéciales ne doivent plus s'occuper des problèmes qui concernent les défenseurs des droits de l'homme. | UN | 32- والواقع أنها تعتقد اعتقاداً جازماً أن إنشاء الولاية الجديدة لا يعني أن تحجم الإجراءات الخاصة الأخرى من الآن فصاعداً عن تناول المسائل المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
La création de ce groupe, jointe à un certain nombre d'autres faits, a entraîné l'établissement du mandat relatif aux exécutions sommaires et arbitraires. | UN | وقد أدى إنشاء هذا الفريق، باﻹضافة الى تطورات أخرى، الى إنشاء الولاية المتعلقة بحالات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي. |
Depuis la création de ce mandat en 2000, les prédécesseurs de la Rapporteuse spéciale ont étudié plusieurs questions importantes, comme l'incidence des accords de commerce, l'agroécologie et les méthodes agricoles innovantes permettant de maintenir l'accès à la terre. | UN | 5 - ولقد دأب المقرّرون الخاصون السابقون، منذ إنشاء الولاية في عام 2000، على تناول عدد من القضايا الهامة التي تشمل أثر الاتفاقات التجارية، والإيكولوجيا الزراعية وأساليب الزراعة البديلة باعتبارهما من وسائل الحفاظ على فرص الحصول على الأراضي. |
Le Rapporteur spécial est fermement convaincu que l'établissement de son mandat permettra une coopération mieux coordonnée avec les autorités iraniennes sur une série de questions liées aux droits de l'homme qui ont été soulevées par la communauté internationale. | UN | 6 - ويؤمن المقرر الخاص إيماناً قوياً بأن إنشاء الولاية الجارية يتيح إمكانية الاشتراك بصورة أكثر تنسيقاً مع السلطات الإيرانية بشأن طائفة من مسائل حقوق الإنسان التي طرحها المجتمع الدولي. |
En outre, il aide l'Experte indépendante chargée de promouvoir l'exercice par les personnes âgées de tous les droits de l'homme, dont le mandat a été créé en octobre 2013. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برحت المفوضية تدعم الخبير المستقل المعني بتمتع كبار السن بجميع حقوق الإنسان، في أعقاب إنشاء الولاية في تشرين الأول/أكتوبر 2013. |