Elle a encouragé la Papouasie-Nouvelle-Guinée à mettre en place des programmes efficaces de formation et de sensibilisation des forces de sécurité en vue de mettre un terme à l'impunité à cet égard. | UN | وشجّع بابوا غينيا الجديدة على إنشاء برامج فعالة لتدريب وتحسيس قوات الأمن فيها بغية وضع حدّ للإفلات من العقاب. |
M. Sálvano Briceño a insisté sur la nécessité de mettre en place des programmes nationaux de prévention des effets des catastrophes et d'adopter une démarche intégrée. | UN | وشدد على أهمية إنشاء برامج وطنية للحد من الكوارث واعتماد نهج متكامل. |
Il y a plusieurs années, le Conseil avait demandé que les questions relatives aux enfants et à l'environnement soient intégrées aux programmes de pays, sans que l'on ait à créer des programmes spéciaux. | UN | ومنذ عدة سنوات، طلب المجلس إدراج القضايا المتصلة بالطفل والبيئة في البرامج القطرية، ولكن مع عدم إنشاء برامج خاصة. |
L'ONU peut également aider les pays sujets aux catastrophes naturelles à élaborer des programmes propres à atténuer leurs effets et un système d'alerte rapide. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تزيد مساعدة البلدان المعرضة للكوارث على إنشاء برامج للتخفيف من آثار الكوارث ونظام لﻹنذار المبكر. |
Au niveau national, la création de programmes de sécurité de revenu, s'il n'en existe pas, devrait être le but. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء برامج لضمان الدخل، في حال عدم وجودها. |
Ces projets cherchent à établir des programmes nationaux ou régionaux de surveillance qui nécessitent l'acquisition d'instruments de surveillance. | UN | وتسعى هذه المشاريع إلى إنشاء برامج رصد وطنية أو إقليمية تتطلب اقتناء أجهزة رصد. |
:: Encourager la mobilité des étudiants et des professeurs ainsi que l'élaboration de programmes universitaires communs; | UN | :: سيكون هناك تشجيع لتنقل الطلاب والمدرسين مع إنشاء برامج مشتركة للبحوث الأكاديمية؛ |
J'encourage la mise en place de programmes nationaux en faveur des témoins pour assurer des mesures de protection efficaces aux victimes qui signalent des actes de représailles. | UN | وأدعو إلى إنشاء برامج وطنية للشهود توفر تدابير حماية فعالة للضحايا الذين أبلغوا عن أعمال انتقامية. |
mettre en place des programmes de gestion des pesticides afin de réglementer la disponibilité, la distribution et l'utilisation de ces derniers. | UN | إنشاء برامج لإدارة مبيدات الآفات لتنظيم توافر، وتوزيع وإستخدام هذه المبيدات. |
mettre en place des programmes de surveillance des produits chimiques et des pesticides afin d'évaluer l'exposition. | UN | إنشاء برامج لرصد المواد الكيميائية ومبيدات الآفات لتقييم التعرض. |
mettre en place des programmes de formation scientifique et technique des travailleurs. | UN | إنشاء برامج للتدريب العلمي والتقني للموظفين، بما في ذلك موظفي الجمارك. |
Elle augmentera aussi parce qu'il faudra mettre en place des programmes publics de création d'emplois et accorder des aides aux pauvres pour qu'ils puissent se loger et se nourrir. | UN | وسيزداد هذا العبء، أيضا الى حد يصبح من الضروري عنده إنشاء برامج عمل حكومية وتقديم إعانات للفقراء للغذاء والمسكن. |
Cela ne signifie pas qu'il faut interdire l'accès des victimes aux tribunaux aux fins de réparation, mais qu'il faut mettre en place des programmes administratifs. | UN | وليس هذا سببا يدعو إلى غلق باب اللجوء إلى المحاكم لأغراض الجبر، ولكنه سبب يدعو إلى إنشاء برامج إدارية. |
Il lui suggère aussi de créer des programmes de thérapie pour les délinquants. | UN | وتقترح أيضا إنشاء برامج لمعالجة مرتكبي المخالفات من الذكور. |
À cette fin, les États devraient s'efforcer de créer des programmes nationaux de réparation et autre assistance aux victimes. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد أن تسعى الدول إلى إنشاء برامج وطنية معنية بالجبر والمساعدات الأخرى المقدمة للضحايا. |
Il est important d'élaborer des programmes avec des objectifs mesurables et des indicateurs permettant d'en évaluer l'impact sur le développement. | UN | ومن المهم إنشاء برامج بأهداف يمكن قياسها ومؤشرات لقياس أثر البرامج على التنمية. |
Les droits de l’homme et l’extrême pauvreté : rapport du Haut Commissaire aux droits de l’homme sur la création de programmes de microcrédit | UN | حقوق اﻹنسان والفقر المدقع: تقرير المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان عن إنشاء برامج القروض الصغيرة |
établir des programmes d'aide, arrêter des échéanciers est une chose; passer à la réalisation concrète des engagements pris par la communauté internationale en est une autre. | UN | إن إنشاء برامج للمعونة شيء، والسير قُدما والقيام فعلا بما التزم به المجتمع الدولي شيء آخر. |
Le Chili a signalé l'élaboration de programmes nationaux de conservation des ressources génétiques. | UN | وأفادت شيلي عن إنشاء برامج وطنية لحفظ الموارد الوراثية. |
ii) L'initiative a conduit à la mise en place de programmes et d'institutions spécialisées pour le soutien de l'entreprenariat et de l'innovation; | UN | ما إذا كانت المبادرة قد نجحت في إنشاء برامج ومؤسسات مكرسة لدعم منظمي المشاريع والابتكار؛ |
Il a demandé l'établissement de programmes de travail au cas par cas, afin que chaque territoire puisse déterminer librement son statut et oeuvrer à son développement sur les plans politique, économique et social. | UN | ودعت اللجنة إلى إنشاء برامج عمل تختص بكل حالة على حدة حتى يتسنى لكل إقليم أن يحدد مركزه بكامل حريته، وأن يسعى إلى تحقيق التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
À ce jour, elle a facilité le lancement de programmes de traitement dans plus de 55 pays. | UN | وحتى الوقت الحاضر، تمكنت المؤسسة من تقديم المساعدة في إنشاء برامج علاجية في ما يربو على 55 بلدا. |
Le Groupe de Vienne note l'importance de la Convention sur la sûreté nucléaire et engage instamment tous les États qui sont dotés de réacteurs nucléaires ou en ont en construction ou en projet, ou qui envisagent de lancer un programme d'énergie nucléaire, de prendre les mesures nécessaires pour devenir parties à cet instrument s'ils ne l'ont pas encore fait. | UN | 8 - وتشير مجموعة فيينا إلى أهمية اتفاقية الأمان النووي، وتحث جميع الدول التي تقوم بتشغيل أو ببناء أو تخطط لبناء مفاعلات للطاقة النووية أو تنظر في إنشاء برامج للطاقة النووية ولم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاقية، على القيام بذلك. |
Nous comptons partager activement notre expérience et nous avons fait part de notre volonté de coopérer avec d'autres États afin de mettre sur pied des programmes de même type. | UN | ونعتزم أن نتشاطر بهمة تجربتنا وقد أعربنا عن استعدادنا للتعاون مع الدول الأخرى بغية إنشاء برامج مماثلة. |
:: des programmes de démarginalisation économique de la femme par l'acquisition de compétences en calcul, en lecture et en écriture ont été organisés; | UN | :: إنشاء برامج تمكين اقتصادية تشمل اكتساب المهارات الحسابية والكتابية؛ |