Il importe en effet de créer un environnement propice à l’apprentissage, l’innovation et la créativité; | UN | ومن اﻷهمية بمكان إنشاء بيئة يشجع ويعزز فيها اﻹنجاز والتعلم والابتكار واﻹبداع؛ |
Il est non moins essentiel de créer un environnement favorable, propre à attirer l’investissement étranger direct. | UN | ويتسم إنشاء بيئة قادرة على جذب الاستثمار المباشر اﻷجنبي بنفس القدر من اﻷهمية. |
Notre politique déclarée est donc de créer un environnement où la démocratie s'attachera à satisfaire les besoins spirituels et matériels de notre peuple. | UN | ولذلك فإن سياستنا المعلنة هي إنشاء بيئة تعمل فيها الديمقراطية للوفاء باحتياجات شعبنا الروحية والمادية. |
En effet, ils ne respectaient pas l'équilibre énoncé dans la Déclaration, qui était axée sur la création d'un environnement international favorable. | UN | إذ إن المعايير لم تطبق التوازن الوارد في الإعلان والذي ركّز على إنشاء بيئة دولية تمكينية. |
Cette tendance préoccupante souligne la nécessité de prendre des mesures décisives, crédibles et durables en vue de créer un climat favorable, propre à attirer l'investissement étranger et à mobiliser les capitaux privés locaux, lorsque cela est possible. | UN | ويؤكد هذا الاتجاه الباعث على القلق الحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمة وموثوقة ومستدامة صوب إنشاء بيئة تمكن من اجتذاب الاستثمار الأجنبي وتعبئة رأس المال الخاص المحلي، حيثما أمكن ذلك. |
Il faut créer un environnement propice au respect des droits de l’homme et assurer le développement humain en s’employant à éliminer la pauvreté. | UN | وينبغي إنشاء بيئة ملائمة لحماية حقوق اﻹنسان، كما ينبغي ضمان التنمية البشرية عن طريق القضاء على الفقر. |
Même en l'absence d'un tel organisme cependant, il faut créer un environnement positif parmi les professionnels des médias. | UN | غير أنه حتى مع عدم وجود هذه الوكالة، ينبغي إنشاء بيئة إيجابية لوسائط الإعلام فيما بين الممارسين في وسائط الإعلام. |
La communauté internationale doit sérieusement s'efforcer de faire respecter le droit international pour créer un environnement propice à un règlement juste et pacifique de la question de Palestine. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا جادة من أجل تطبيق القانون الدولي بغية إنشاء بيئة تسمح بالتوصل إلى حل عادل وسلمي لقضية فلسطين. |
Notre administration a initié des politiques destinées à revitaliser l'économie en vue de créer un environnement propice aux investissements et à la croissance économique. | UN | وبدأت حكومتنا بانتهاج سياسات تستهدف إعادة تنشيط الاقتصاد بغية إنشاء بيئة تمكينية للاستثمار والنمو الاقتصادي. |
Le Secrétariat continuer de chercher à créer un environnement de travail sensible aux sexospécifités. | UN | وينبغي له أن يعمل نحو إنشاء بيئة للعمل تراعي نوع الجنس في اﻷمانة العامة. |
En ce qui concerne la justice commerciale, le Gouvernement prévoit de créer un environnement favorable aux investissements locaux et étrangers. | UN | وفيما يتعلق بالعدالة التجارية، تعتزم الحكومة إنشاء بيئة مؤاتية للاستثمارات المحلية والأجنبية. |
Nous devons créer un environnement stérile. Trouve une surface dure, nettoie-là, | Open Subtitles | علينا إنشاء بيئة معقّمة جدوا سطحاً صلباً واغسلوه |
1. Nombre de mesures expérimentées ayant démontré leur capacité de créer un environnement habilitant | UN | ١ - عدد التجارب المتعلقة بالسياسة العامة ذات القيمة البيانية الصريحة في إنشاء بيئة تمكينية |
En ce qui concerne la croissance, le programme tend à faciliter la création d'un environnement propice à une expansion économique axée sur les pauvres dans les secteurs autres que le secteur pétrolier. | UN | وفي مجال النمو، يسعى البرنامج إلى دعم إنشاء بيئة مواتية للنمو الاقتصادي لفائدة الفقراء. |
Il conviendrait donc que les pays en développement, notamment les pays les moins avancés, envisagent la création d'un environnement légal et institutionnel favorable au commerce électronique. | UN | ويقترح أن تنظر البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا، في إنشاء بيئة قانونية ومؤسسية ملائمة للتجارة الالكترونية. |
Une meilleure cohérence entre les stratégies nationales de développement, d'une part, et les obligations et engagements internationaux, de l'autre, contribuerait à créer un climat économique favorable au développement. | UN | فتعزيز التماسك مطلوب بين استراتيجيات التنمية الوطنية من ناحية، والالتزامات والتعهدات الدولية من ناحية أخرى بغية إنشاء بيئة اقتصادية تساعد على تحقيق التنمية. |
En plus de ces progrès techniques, des efforts ont continué d'être déployés pour créer un cadre institutionnel propice au développement technique. | UN | وبالإضافة إلى التطورات التكنولوجية، يتم بذل جهود من أجل إنشاء بيئة مؤسسية صالحة للتنمية التكنولوجية. |
Le forum a également accordé une grande importance à la Création de conditions propices aux investissements dans les infrastructures de production, de transit et d'acheminement, et aux politiques de facilitation du commerce tant pour les ressources énergétiques primaires que pour l'électricité. | UN | وعلّق المنتدى أهمية كبيرة أيضا على إنشاء بيئة مؤاتية للاستثمار في البنى التحتية للإنتاج والعبور والتسليم، ووضع سياسات لتيسير التجارة في موارد الطاقة الأولية والكهرباء. |
— Favoriser la création d'un cadre législatif propice et l'élaboration de politiques et programmes de promotion de la sous-traitance et des entreprises communes dans l'industrie; | UN | ● موالاة إنشاء بيئة تشريعية مؤاتية ووضع سياسات وبرامج لتعزيز تعاقدات الباطن والشراكات في قطاع الصناعة. |
Avec ses partenaires, le Haut Commissariat a par conséquent accordé la priorité aux efforts visant à mettre en place un environnement propice et à créer un cadre juridique pour les organisations non gouvernementales. | UN | ومن ثم فقد أولت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الأولوية، مع شركائها، للجهود الرامية إلى إنشاء بيئة مؤاتية، ولإنشاء إطار قانوني للمنظمات غير الحكومية. |
L'instauration d'un environnement d'apprentissage protecteur pour les enfants, et plus particulièrement pour les filles, est désormais un élément à part entière d'une éducation de qualité. | UN | وقد أصبح إنشاء بيئة تعلم تحمي الأطفال، وبخاصة الفتيات، من الاعتبارات الملازمة لأي تعليم جيد. |
La politique vise à créer un milieu de travail exempt de harcèlement sexuel. | UN | والقصد من السياسة إنشاء بيئة عمل خالية من المضايقة الجنسية. |
Des questions aussi notoires que traditionnelles − par exemple, comment instaurer un climat favorable à l'investissement, comment instituer un environnement réglementaire stable et transparent − restent tout à fait pertinentes. | UN | وثمة مسائل قائمة منذ أمد بعيد ومعروفة جيداً في مجال السياسات العامة - مثل كيفية تهيئة مناخ مؤات للاستثمار وكيفية إنشاء بيئة تنظيمية مستقرة وشفافة - لم تكن مهمة مثلما هي الآن. |