"إنشاء جمعية" - Traduction Arabe en Français

    • la création d'une assemblée
        
    • la création d'une association
        
    • créer une assemblée
        
    • créer une association
        
    • la constitution d'une association
        
    • la convocation d'une assemblée
        
    • une assemblée constituante
        
    • la création de l'Assemblée
        
    • portant création de l'Assemblée
        
    Le Kenya est favorable aux dispositions finales du traité, notamment à la création d'une assemblée des États parties et d'une conférence d'examen qui se tiendra tous les cinq ans. UN تؤيد كينيا ما جاء بشأن الأحكام الختامية للمعاهدة بما في ذلك إنشاء جمعية للدول الأطراف وعقد مؤتمر استعراضي كل خمس سنوات.
    La Suisse appuie la création d'une assemblée des États parties et d'une conférence quinquennale des parties chargées de l'examen du traité. UN تؤيد سويسرا إنشاء جمعية للدول الأطراف وعقد مؤتمر استعراضي كل خمس سنوات.
    Ils ont continué à participer à des groupes de travail sur la prévention de la criminalité et aidé à la création d'une association de femmes policiers dans la région. UN وواصلت أيضا مشاركتها في الأفرقة العاملة المعنية بمنع الجريمة، وساعدت في إنشاء جمعية الشرطيات في المنطقة.
    Il faudrait examiner la proposition tendant à créer une assemblée parlementaire consultative. UN ويتمثل أحد المقترحات التي ينبغي النظر فيها في إنشاء جمعية تداولية استشارية.
    À ce propos, le Comité a fait observer que le droit de s'associer librement ne comprenait pas uniquement le droit de créer une association mais garantissait aussi le droit des membres de cette association de mener librement les activités statutaires de l'organisation. UN ولاحظت اللجنة في هذا المقام أن الحق في حرية تكوين الجمعيات لا يتعلق بالحق في إنشاء جمعية فقط، بل يكفل حق أعضائها في حرية مزاولة أنشطتها المنصوص عليها في قانونها الأساسي.
    Depuis 1990, un groupe d'avocats fait des démarches en vue de la constitution d'une association indépendante : l'" Unión Agramontista de Cuba " . UN وهناك مجموعة من المحامين تبذل الجهود منذ عام ١٩٩٠ من أجل إنشاء جمعية مستقلة تحمل اسم " اتحاد المحامين الكوبيين " .
    La Communauté des Caraïbes soutient les mesures prônées dans son document de travail par le Président, qui demande la création d'une assemblée des États parties qui se réunirait tous les deux ans. UN ونؤيد ما ورد في الورقة الغفل من أحكام يدعو فيها الرئيس إلى إنشاء جمعية للدول الأطراف تنعقد مرة كل سنتين.
    La Zambie considère que le traité devrait inclure la création d'une assemblée des États parties et d'une conférence quinquennale d'examen. UN ترى زامبيا أن المعاهدة ينبغي أن تشمل إنشاء جمعية للدول الأطراف ومؤتمر استعراض يُعقد كل خمس سنوات.
    Son but principal était de faciliter la création d'une assemblée ou d'un conseil consultatif des minorités. UN والغرض الرئيسي لهذه المبادرة هو تيسير إنشاء جمعية استشارية أو مجلس استشاري لﻷقليات.
    Les parties ont décidé de promouvoir la création d'une assemblée de la société civile, ayant pour mandat de faciliter les négociations en encourageant le consensus entre les secteurs de la société civile sur plusieurs questions essentielles du programme de négociation. UN وقد قرر الطرفان تشجيع إنشاء جمعية للمجتمع المدني تكون مهمتها تيسير المفاوضات عن طريق تشجيع التوصل الى توافق آراء بين قطاعات المجتمع المدني بشأن عدة نقاط أساسية في جدول أعمال المفاوضات.
    Plus récemment, Malte a été l'une des principales initiatrices d'une recommandation présentée à la Conférence sur la coopération en matière de sécurité dans le processus méditerranéen de l'Union interparlementaire pour la création d'une assemblée parlementaire des États méditerranéens. UN وفي وقت أقرب، كانت مالطة من بين المقدمين الأساسيين لتوصية إلى مؤتمر التعاون الأمني في العملية المتوسطية للاتحاد البرلماني الدولي بشأن إنشاء جمعية برلمانية لدول البحر الأبيض المتوسط.
    la création d'une association et l'acquisition par elle de la personnalité juridique ne sont donc pas soumises à des autorisations préalables. UN وهكذا لا يخضع إنشاء جمعية ما وحصولها على الشخصية القانونية لتراخيص مسبقة.
    La CESAO a joué un rôle moteur dans la création d'une association arabe des services publics de distribution d'eau dont 11 pays sont devenus membres. UN واضطلعت الإسكوا بدور قيادي في إنشاء جمعية عربية لمرافق المياه وقد انضم إلى عضويتها أحد عشر بلدا.
    Cela étant, si l'administration s'oppose à la création d'une association pour cette raison, sa décision sera motivée et passible de recours devant les tribunaux de la Principauté. UN وبناء عليه، إذا اعترضت الإدارة على إنشاء جمعية لهذا السبب، فإن قرارها يجب أن يكون مسبباً وخاضعاً للاستئناف أمام محاكم الإمارة.
    Ils ont également pris bonne note de la suggestion tendant à créer une assemblée consultative des parlements des États participants. UN وأحاطوا علما بفكرة إنشاء جمعية استشارية تضم برلمانات الدول المشاركة في الاجتماع.
    Par ailleurs il n'est pas nécessaire de créer une assemblée parlementaire mondiale ou une cour mondiale des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد حاجة إلى إنشاء جمعية برلمانية عالمية ومحكمة عالمية لحقوق الإنسان.
    La deuxième solution consisterait à créer une assemblée constituante locale sur la question du statut, qui serait choisie par le peuple portoricain. UN وتتمثل الثانية في إنشاء جمعية دستورية محلية معنية بوضع بورتوريكو ينتخب شعب بورتوريكو أعضاءها.
    À ce propos, le Comité fait observer que le droit à la liberté d'association ne comprend pas uniquement le droit de créer une association mais garantit aussi le droit des membres de cette association de mener librement les activités statutaires de cette organisation. UN وتلاحظ اللجنة في هذا المقام أن الحق في حرية تكوين الجمعيات لا يتعلق بالحق في إنشاء جمعية فقط، بل يكفل حق أعضائها في حرية مزاولة أنشطتها المنصوص عليها في قانونها الأساسي.
    À ce propos, le Comité fait observer que le droit à la liberté d'association ne comprend pas uniquement le droit de créer une association mais garantit aussi le droit des membres de cette association de mener librement les activités statutaires de cette organisation. UN وتلاحظ اللجنة في هذا المقام أن الحق في حرية تكوين الجمعيات لا يتعلق بالحق في إنشاء جمعية فقط، بل يكفل حق أعضائها في حرية مزاولة أنشطتها المنصوص عليها في قانونها الأساسي.
    Depuis 1990, un groupe d'avocats fait des démarches en vue de la constitution d'une association indépendante : l'" Unión Agramontista de Cuba " . UN وهناك مجموعة من المحامين تبذل الجهود منذ عام ١٩٩٠ من أجل إنشاء جمعية مستقلة تحمل اسم " الاتحاد الاغرمونتي " .
    Deux projets de loi prévoyant la convocation d'une assemblée constitutionnelle sur le statut ont été déposés, l'un au Sénat et l'autre à la Chambre des représentants. UN وجرى عرض مشروعي قانونين يؤيدان إنشاء جمعية دستورية معنية بالمركز، أحدهما في مجلس الشيوخ والآخر في مجلس النواب.
    Exerçant leur souveraineté, les Portoricains ont proposé que soit convoquée une assemblée constituante sur le statut de l'île comme moyen de réaliser leur décolonisation. UN واقترح البورتوريكيون، وهم يمارسون سيادتهم، إنشاء جمعية دستورية معنية بالمركز بوصفها آلية لتحقيق إنهاء استعمارهم.
    Le PNUD a apporté son concours à la création de l'Assemblée de la société civile, qui a contribué à vaincre la méfiance, à promouvoir une large participation à la vie de la nation et à rompre avec les anciennes stratégies d'affrontement. UN ودعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عملية إنشاء جمعية المجتمع المدني التي كان لها دور في التغلب على انعدام الثقة وتعزيز المشاركة الواسعة ونبذ استراتيجيات المواجهة التي كانت سائدة.
    Les chefs de gouvernement se sont félicités du fait que l'Accord portant création de l'Assemblée des parlementaires des Caraïbes était désormais signé par huit Etats et ratifié par eux. UN كما رحب رؤساء الحكومات بتوقيع ثمانية دول وتصديق دولتين على الاتفاق الرامي على إنشاء جمعية برلمانيي المجموعة الكاريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus