Quel que soit le cas de figure, la Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur les droits d'une partie à l'accord de licence n'a aucune incidence sur les termes et conditions de ce dernier. | UN | وأيا كان الأمر، فإن إنشاء حق ضماني في حقوق طرف في اتفاق الترخيص لا يؤثر على أحكام الاتفاق وشروطه. |
Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant une créance, un instrument négociable ou toute autre obligation | UN | إنشاء حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي التزام آخر |
Des dispositions transitoires sont également nécessaires lorsque, en vertu des règles de droit international privé du régime antérieur, la loi d'un autre État régissait la constitution d'une sûreté, son opposabilité ou sa priorité. | UN | وثمة حاجة مماثلة إلى قواعد انتقالية عندما يحكم قانون دولة مختلفة، في إطار قواعد القانون الدولي الخاص للنظام القديم، إنشاء حق ضماني أو نفاذه تجاه الأطراف الثالثة أو أولويته. |
Dans le cas contraire, elle doit être conclue ou constatée par un écrit qui exprime, en rapport avec le comportement des parties, la volonté du constituant de créer une sûreté réelle mobilière. | UN | وبخلاف ذلك، يجب أن يبرم الاتفاق أو يثبت بكتابة تبين، على ضوء مسار التصرفات بين الطرفين، نية المانح إنشاء حق ضماني. |
Droit de l'acheteur ou du preneur de constituer une sûreté réelle mobilière | UN | حق المشتري أو المستأجر في إنشاء حق ضماني |
Dans le cas contraire, elle doit être conclue ou constatée par un écrit qui, en relation avec le comportement des parties, exprime la volonté du constituant de créer une sûreté. | UN | وبخلاف ذلك، يجب أن يبرم الاتفاق أو يثبت بكتابة تبين، مشفوعة بمسار التصرفات بين الطرفين، نية المانح إنشاء حق ضماني. |
Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | إنشاء حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur le produit d'un engagement de garantie indépendant | UN | إنشاء حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل |
Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur un document négociable ou sur des biens meubles corporels représentés par un document négociable | UN | إنشاء حق ضماني في مستند قابل للتداول أو في بضائع يتناولها مستند قابل للتداول |
Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur une sûreté personnelle ou réelle garantissant une créance, un instrument négociable ou tout autre bien meuble incorporel | UN | إنشاء حق ضماني في حق شخصي أو حق ملكية يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو أي موجود غير ملموس آخر |
Constitution d'une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire | UN | إنشاء حق ضماني في حق تقاضي الأموال المودعة في حساب مصرفي |
la constitution d'une sûreté unique, intégrée, globale et définie en termes fonctionnels sur tous les types de biens meubles corporels a été l'aboutissement de cette réflexion. | UN | وقد ترتّب على ذلك التفكير المليّ إنشاء حق ضماني وحيد ومتكامل وشامل ومعرّف وظيفيا في جميع أنواع الممتلكات المنقولة. |
Tout d'abord, il doit accepter la constitution d'une sûreté en faveur de la banque dépositaire. | UN | ففي المقام الأول، يجب أن يوافق المانح على إنشاء حق ضماني لصالح المصرف الوديع. |
Limitations contractuelles à la Constitution d'une sûreté réelle mobilière | UN | القيود التعاقدية بشأن إنشاء حق ضماني |
Une telle valeur pouvait servir à l'acheteur pour créer une sûreté réelle mobilière, même si la pleine propriété demeurait au vendeur. | UN | ويمكن للمشتري أن يستخدم تلك القيمة في إنشاء حق ضماني رغم بقاء الملكية القانونية الكاملة للبائع. |
Différents problèmes sont cependant apparus lorsqu'il s'est agi de créer une sûreté réelle mobilière pour ce type de biens meubles incorporels. | UN | 61- ولكنه قال إن مسائل مختلفة نشأت عندما جرى تناول إنشاء حق ضماني في ذلك النوع من الممتلكات غير الملموسة. |
" Droit d'un acheteur ou d'un preneur à bail de constituer une sûreté réelle mobilière sur la valeur résiduelle des biens vendus ou loués | UN | " حق المشتري أو المستأجر في إنشاء حق ضماني في القيمة المتبقّية للممتلكات المبيعة أو المؤجَّرة |
" Droit d'un acheteur ou d'un preneur à bail de constituer une sûreté réelle mobilière sur la valeur résiduelle des biens vendus ou loués | UN | " حق المشتري أو المستأجر في إنشاء حق ضماني في القيمة المتبقّية للممتلكات المبيعة أو المؤجَّرة |
Ainsi, il est possible, dans certains États, de créer une sûreté sur une demande de brevet avant la délivrance du brevet lui-même. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن في بعض الدول إنشاء حق ضماني في طلب مقدّم للحصول على براءة اختراع قبل إصدار تلك البراءة. |
Il faudra peut-être étudier plus avant l'impact de ces questions sur la faculté d'une partie de grever son droit à recevoir une prestation dans ce type de contrat. | UN | وقد يلزم إجراء مزيد من الدراسة بشأن تأثير هذه المسائل في قدرة الطرف على إنشاء حق ضماني في حقه في تلقي الأداء. |
Si une sûreté peut être constituée sur une obligation future, elle ne peut être réalisée tant que l'obligation n'est pas née et n'est pas exigible. | UN | وبينما يمكن إنشاء حق ضماني في التزام آجل فإنه، لا يمكن إنفاذه إلا عندما ينشأ الالتزام ويصبح مستحقا. |
Lorsque la convention vise des biens sur lesquels le constituant a des droits ou qu'il a le pouvoir de grever au moment de sa conclusion, la sûreté sur ces biens est constituée à ce moment. | UN | وحيثما ينص الاتفاق الضماني على إنشاء حق ضماني في موجودات تكون للمانح، وقت إبرام الاتفاق الضماني، حقوق فيها أو صلاحية رهنها، ينشأ الحق الضماني في هذه الموجودات وقت إبرام الاتفاق الضماني. |
Cependant, l'absence de toute description dans l'avis pourrait entraver la capacité du constituant à vendre ou à constituer une sûreté sur des biens encore non grevés. | UN | ومع ذلك فغياب أي وصف من الإشعار قد يحد من قدرة المانح على بيع أو إنشاء حق ضماني في الموجودات التي تظل غير مرهونة. |
la création d'une sûreté sur le produit d'un engagement de garantie indépendant ne constitue pas un transfert du droit de tirage de l'engagement. | UN | وليس إنشاء حق ضماني في العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل إحالة للحق في السحب بمقتضى تعهّد مستقل. |
Ce fait est important car l'inscription d'un avis peut prendre place avant la conclusion de la convention constitutive de sûreté ou avant la constitution de la sûreté (voir A/CN.9/631, recommandation 65). | UN | ولهذا الأمر أهميته، لأن تسجيل الإشعار قد يجري قبل إبرام اتفاق الضمان أو إنشاء حق ضماني (انظر A/CN.9/631 - التوصية 65). |