"إنشاء خدمة" - Traduction Arabe en Français

    • créer un service
        
    • création d'un service
        
    • mettre en place un service
        
    • un service de
        
    • 'établissement d'un service
        
    • un service d'
        
    • établir une fonction
        
    • la création du service
        
    • La création du Conseil
        
    • création d'une fonction
        
    • la mise en place d
        
    La multiplication des départs de femmes sous la contrainte a conduit l'État à créer un service spécial de lutte. UN ونظرا لوجود اتجاه نحو تزايد انتشار نقل النساء خارج البلد، يجري إنشاء خدمة خاصة تابعة للدولة لمنع هذه الحوادث.
    Plusieurs autres communes envisagent de créer un service dans un proche avenir UN وتسعى عدة كوميونات أخرى إلى إنشاء خدمة في المستقبل القريب.
    :: création d'un service de chirurgie mobile afin de fournir des services de santé d'urgence aux collectivités rurales; UN :: إنشاء خدمة حافلة جراحية متنقلة لتقديم خدمات صحية متنوعة ودقيقة للمجتمعات الريفية؛
    Un des points sur lesquels les parties s'étaient entendues était que le Centre national chinois de lutte contre les catastrophes dirigerait un projet pilote à titre volontaire afin de mettre en place un service de surveillance de la sécheresse pour le Soudan. UN ومن النقاط التي اتَّفق عليها الأطراف أن يتولَّى المركز الوطني الصيني للحدِّ من الكوارث قيادة مشروع تجريـبي على أساس طوعي من أجل إنشاء خدمة لرصد الجفاف في السودان.
    En 2008, le bureau de l'organisation au Sénégal et l'UNICEF ont cofinancé l'établissement d'un service de soins pédiatriques familiaux en matière de VIH dans un centre sanitaire de Dakar. UN وشارك مكتب المنظمة الدولية لصحة الأُسرة في السنغال واليونيسيف في تمويل إنشاء خدمة موجهة للأُسرة لتقديم رعاية للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في مكتب داكار الصحي في عام 2008.
    En outre, la CNUCED a entrepris de créer un service commercial concernant le riz, projet qui est exécuté par le Centre du commerce international. UN وشرع اﻷونكتاد، إضافة إلى ذلك، في إنشاء خدمة سوقية فيما يتعلق باﻷرز يتولى تنفيذها مركز التجارة الدولية.
    Pour l'avenir, il est prévu de créer un service social de prévention des conflits. UN 64 - وفيما يتعلق بالمستقبل، من المزمع إنشاء خدمة اجتماعية لمنع نشوب النـزاعات.
    La bibliothèque envisage de créer un service distinct qui desservirait le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix en raison de l'utilité des informations fournies par son service juridique et statistique et de la nécessité accrue de rapprocher ces services des départements intéressés. UN وتدرس المكتبة إنشاء خدمة خاصة بإدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات صون السلم ﻷهمية المعلومات التي توفرها خدماتها القانونية والاحصائية والضرورة المتزايدة ﻹتاحة هذه الخدمات لﻹدارات المعنية.
    :: création d'un service de conseil téléphonique gratuit afin de répondre aux questions des citoyens par l'intermédiaire du centre d'appel 129. UN :: إنشاء خدمة استشارية هاتفية مجانية للرد على أسئلة المواطنين بواسطة 129 مركزا للاتصال.
    Pour surmonter l'écart entre les pays les plus nantis et les plus pauvres, il faut des initiatives sérieuses telles que la création d'un service de technologie informationnelle à l'ONU. UN وسد الفجوة القائمة حاليا بين أغنى البلدان وأفقرها على صعيد العالم يتطلب القيام بجهود ومبادرات جدية، من قبيل إنشاء خدمة في الأمم المتحدة لتكنولوجيا الإعلام.
    S'agissant de la création d'un service commun, pour l'exploitation du SIG, le Sous-Secrétaire général dit qu'avec l'aide d'un consultant, le Secrétariat a formulé une proposition qui a reçu l'adhésion de toutes les organisations intéressées. UN وفيما يخص إنشاء خدمة مشتركة لاستخدام نظام المعلومات الإدارية المتكامل، قال وكيل الأمين العام إن الأمانة العامة قدمت، بمساعدة أحد الخبراء، اقتراحا حظي بتأييد من جميع المنظمات المعنية.
    Le spécialiste des ressources humaines serait également chargé de mettre en place un service de coordination de l'emploi afin de fournir au personnel recruté sur le plan national des renseignements à jour sur les possibilités d'emploi en dehors de la Mission et de l'ONU. UN ويضطلع موظف الموارد البشرية أيضا بالمسؤولية عن إنشاء خدمة لتنسيق العمالة تتولى تزويد الموظفين الوطنيين بآخر المعلومات عن فرص العمل خارج البعثة والأمم المتحدة.
    Dans d'autres cas, les centres situés dans une maison de l'ONU et d'autres locaux communs chercheront à mettre en place un service de référence unifié pour la région. UN وفي الحالات الأخرى، ستسعى مراكز الإعلام الموجودة في دور الأمم المتحدة وأماكن العمل المشتركة الأخرى إلى إنشاء خدمة مرجعية موحدة لوثائق الأمم المتحدة في مناطقها.
    Le plan a cinq principaux objectifs, notamment mettre en place un service pour la gestion des plaintes; développer et promouvoir les outils nécessaires à l'intégration d'une perspective sexospécifique; préparer et exécuter les décisions du gouvernement; améliorer les ressources statistiques; et renforcer sa capacité institutionnelle. UN وللخطة خمسة أهداف رئيسية، بما في ذلك إنشاء خدمة لإدارة الشكاوى؛ ووضع وتعزيز أدوات لمراعاة المنظور الجنساني؛ وإعداد وتنفيذ مقررات الحكومة؛ وتحسين الموارد الإحصائية؛ وتعزيز قدرتها المؤسسية.
    - Développer un service de santé curatif selon un mécanisme d'orientation des patients vers des centres de traitement; UN إنشاء خدمة للصحة العلاجية على أساس الإحالة؛
    Le chemin de fer est ouvert au trafic commercial, mais des obstacles politiques continuent à empêcher l'établissement d'un service régulier. UN ويتاح خط السكة الحديدية لحركة المرور التجارية إلا أن العقبات السياسية لا تزال تحول دون إنشاء خدمة منتظمة.
    L'oratrice note avec satisfaction que la mise en place d'un service d'interprétation est en cours. UN ورحبت المتكلمة بالتقدم المحرز في إنشاء خدمة ترجمة شفوية دائمة في نيروبي، وكذلك بإدخال التكنولوجيا الحديثة في خدمة المؤتمرات.
    Dans l’exercice de ses fonctions, la Commission est guidée par le principe énoncé dans les accords entre l’Organisation des Nations Unies et les autres organisations, qui vise à établir une fonction publique internationale unifiée par l’application de normes, de méthodes et de dispositions communes en matière de personnel. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى والرامية إلى إنشاء خدمة مدنية دولية موحدة بتطبيق معايير للموظفين وطرائق وتدابير مشتركة.
    Il sera rendu compte de l'incidence de la création du service d'interprétation dans les futurs rapports sur l'utilisation des installations de conférence à Nairobi. UN وسيجري تقديم نقاط عن أثر إنشاء خدمة ترجمة شفوية وذلك كجزء من التقارير القادمة عن معدل الاستفادة من مرافق المؤتمرات في نيروبي.
    c) La création du Conseil consultatif pour les questions d'égalité raciale et du Service de promotion et de coordination des politiques publiques de discrimination positive en faveur des personnes d'ascendance africaine; UN (ج) إنشاء خدمة المشورة المعنية بالتكافؤ العرقي؛ ومكتب تشجيع وتنسيق سياسات العمل الإيجابي لصالح المنحدرين من أصل أفريقي؛
    L'application de ces deux programmes exige que des progrès sensibles soient réalisés d'urgence dans la création d'une fonction publique professionnelle. UN ولكي ينفذ البرنامجان، يلزم بسرعة إحراز تقدم كبير في إنشاء خدمة مدنية فنية.
    L'adoption de cette loi constitue une étape essentielle de la mise en place d'une fonction publique compétente. UN وسيكون من شأن هذا القانون عندما يتم العمل به أن يشكل خطوة هامة نحو إنشاء خدمة مدنية أساسها الجدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus