Il s'agissait essentiellement, dans le cadre de cette opération, de former des observateurs nationaux afin de contribuer à la création d'un réseau national d'observateurs électoraux. | UN | وقد تركز الاهتمام في هذه العملية على توفير التدريب للمراقبين المحليين المحتملين، اﻷمر الذي من شأنه أن يساهم في إنشاء شبكة وطنية من المراقبين الوطنيين. |
Cette collaboration a eu pour bénéfice secondaire la création d'un réseau national de déléguées afghanes qui restera en place après la Loya Jirga. | UN | وتمثل أحد عوائد هذا التعاون في إنشاء شبكة وطنية من المندوبات الأفغانيـــــات سيستمر عملها إلى ما بعد اللويا جيرغا. |
Le titulaire de ce poste devra, entre autres, créer un réseau national d'informations et d'idées pouvant être échangées sur les questions liées à l'égalité, et mettre en place une base de données dans ce domaine. | UN | وسوف تشمل مهام شاغل هذه الوظيفة إنشاء شبكة وطنية خاصة بتقاسم المعلومات والآراء حول مسائل تتعلق بالمساواة واستحداث قاعدة للبيانات في هذا المجال. |
Il vise à mettre en place un réseau national de conseillers pour l'égalité au niveau local, ainsi qu'un réseau de " centres d'information " facilitant la réinsertion professionnelle des femmes. | UN | ويهدف هذا المشروع أساسيا إلى إنشاء شبكة وطنية من المستشارين القانونيين في مجال المساواة على الصعيد المحلي، فضلا عن شبكة " مراكز معلومات " لدعم إعادة اﻹدماج المهني للمرأة. |
Par exemple, les États-Unis ont décidé de financer au Ghana en 1994 un projet pilote de réseau national de radiothérapie et de médecine nucléaire. | UN | ومن أمثلة المشاريع النموذجية التي اختارتها الولايات المتحدة للتمويل في عام ١٩٩٤ مشروع إنشاء شبكة وطنية للعلاج باﻹشعاع والطب النووي في غانا. |
Objectif : établir un réseau national et se spécialiser dans le micro-crédit et l'exécution de projets rémunérateurs afin de promouvoir l'autonomie financière des femmes. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: إنشاء شبكة وطنية والتخصص في الائتمان الجزئي ومشاريع الدخل لتعزيز تمكين المرأة اقتصاديا. |
101. Lorsqu'il y a pénurie d'avocats qualifiés, les États devraient développer un réseau national de services parajuridiques avec des programmes de formation et d'accréditation normalisés. | UN | 101- وينبغي للدول التي تعاني نقصاً في عدد المحامين المؤهلين إنشاء شبكة وطنية لخدمات المساعدة القانونية تعتمد مناهج تدريب وبرامج اعتماد موحَّدة لمقدمي المساعدة القانونية. |
Pour ce qui est des activités conduites au niveau national, un autre pays a proposé que soit mis en place un réseau national de suivi et d'évaluation comprenant des universités, des instituts de recherche, les secteurs concernés, des organisations non gouvernementales et le secteur privé. | UN | وفيما يتعلق بالمستوى الوطني، اقترح مجيب آخر إنشاء شبكة وطنية للرصد والتقييم تضم جامعات ومؤسسات بحثية وقطاعات مستهدفة، ومنظمات غير حكومية والقطاع الخاص. |
Ainsi, en Ouganda, le HCDH a plaidé en faveur de l'amélioration des procédures de signalisation des viols et de l'établissement d'un réseau national de conseillers juridiques susceptibles, notamment, d'aider les victimes de violences sexistes. | UN | ففي أوغندا، مثلا، دعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى تحسين آليات الإبلاغ عن حالات الاغتصاب، وإلى إنشاء شبكة وطنية لمقدمي المساعدة القانونية لجملة مستفيدين من بينهم ضحايا العنف الجنساني. |
:: la création d'un réseau national de lutte contre les violences faites aux femmes, composé d'organisations de la société civile, avec l'appui de l'ambassade de France et ONU-Femmes; | UN | :: إنشاء شبكة وطنية لمكافحة أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة، تتكون من منظمات المجتمع المدني، بدعم من سفارة فرنسا وهيئة الأمم المتحدة للمرأة؛ |
En Iraq, où les structures du gouvernement de transition sont encore en cours de mise en place, UNIFEM soutient la création d'un réseau national de groupes de femmes qui sera chargé d'élaborer un programme commun de sensibilisation aux questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | وفي العراق، حيث يتواصل حاليا إنشاء هياكل الحكم الانتقالية، يدعم الصندوق إنشاء شبكة وطنية للمجموعات النسائية تتولى وضع منهاج مشترك للدعوة بشأن القضايا الجنسانية. |
:: Facilitation de la création d'un réseau national de défense des droits de l'homme et organisation de 3 stages d'orientation et d'initiation à la planification stratégique et à la création de réseaux, à l'intention des ONG | UN | تيسير إنشاء شبكة وطنية لرصد حقوق الإنسان وإقامة دورتين تدريبيتين للمنظمات غير الحكومية وتقديم المشورة للمنظمات غير الحكومية بشأن التخطيط الاستراتيجي وإقامة الشبكات |
Facilitation de la création d'un réseau national de défense des droits de l'homme et organisation de 3 stages d'orientation et d'initiation à la planification stratégique et à la création de réseaux, à l'intention des organisations non gouvernementales | UN | تيسير إنشاء شبكة وطنية لرصد حقوق الإنسان وعقد 3 دورات لتدريب وإسداء المشورة لمنظمات المجتمع المدني بشأن التخطيط الاستراتيجي وإقامة الشبكات |
la création d'un réseau national des possibilités d'emploi a permis à plusieurs acteurs sociaux tels que les employeurs, les églises, les organisations de la société civile, les travailleurs et les institutions publiques de participer aux efforts déployés en faveur de l'emploi et de contribuer à leur réussite. | UN | إنشاء شبكة وطنية لسوق العمل مما سمح بمشاركة جهات فاعلة مختلفة في المجتمع منها: أصحاب المشاريع والكنائس ومنظمات المجتمع المدني، والعاملين والمؤسسات العامة، في هذه الجهود والمساهمة في نجاحها. |
Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a appuyé des efforts visant à créer un réseau national en faveur des femmes touchées par le VIH/sida vivant au Libéria. | UN | ويدعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الجهود الرامية إلى إنشاء شبكة وطنية للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في ليبريا. |
Le pôle égyptien de commerce international est parvenu à créer un réseau national de huit pôles commerciaux totalement opérationnels desservant les régions dans lesquelles les entreprises qui ont besoin de leurs services sont le plus concentrées, et il est actuellement en train de créer dans le pays trois nouveaux pôles commerciaux. | UN | ونجحت النقطة التجارية الدولية المصرية في إنشاء شبكة وطنية تتألف من ثماني نقاط تجارية تدير أعمالها بشكل كامل وتغطي المناطق التي يشتد فيها تركز المؤسسات التي تحتاج إلى خدمات النقاط التجارية، وهي في سبيلها إلى إنشاء ثلاثة مكاتب إضافية للنقاط التجارية في البلد. |
Initiative et changement international a entrepris quatre visites au Tchad en 2012 pour aider à mettre en place un réseau national de médiateurs et le service cinématographique de l'organisation a été invité par le PNUD à documenter le processus. | UN | قامت الرابطة الدولية لمبادرات التغيير بأربع زيارات إلى تشاد في عام 2012 للمساعدة على إنشاء شبكة وطنية من الوسطاء، ووجه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعوة إلى وحدة الأفلام التابعة للمنظمة لتوثيق تلك العملية. |
Au Kenya, l'ONUDC a aidé le gouvernement à mettre en place un réseau national d'organismes de prévention de l'usage de drogues du VIH/sida, de traitement et de soins, qui seront appelés à mettre en œuvre le Plan stratégique national de lutte contre le VIH et le sida pendant la période 2007-2011. | UN | وفي كينيا، ساعد المكتب الحكومة في إنشاء شبكة وطنية من مقدّمي خدمات الوقاية من الإيدز وفيروسه وعلاج المصابين به ورعايتهم، من أجل تنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية الكينية بشأن فيروس الإيدز والإيدز للفترة 2007-2010. |
La Loi générale prévoit un réseau national de structure, méthodes et procédures auquel participeront toutes les organisations et autorités gouvernementales s'occupant de la promotion de la femme aux niveaux fédéral, des États et local. | UN | ويدعو القانون العام إلى إنشاء شبكة وطنية من الهياكل والطرائق والإجراءات تشارك فيها جميع المنظمات والسلطات الحكومية العاملة في مجال النهوض بالمرأة على الصعيد الاتحادي، وصعيد الولايات، والصعيد المحلي. |
Par exemple, les États-Unis ont décidé de financer au Ghana en 1994 un projet pilote de réseau national de radiothérapie et de médecine nucléaire. | UN | ومن أمثلة المشاريع النموذجية التي اختارتها الولايات المتحدة للتمويل في عام ١٩٩٤ مشروع إنشاء شبكة وطنية للعلاج باﻹشعاع والطب النووي في غانا. |
Dans le contexte de la Convention sur la biodiversité, nous prévoyons d'autre part d'établir un réseau national d'espaces protégés couvrant 10 % du territoire national. | UN | وفي إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، ننوي أيضا إنشاء شبكة وطنية من المناطق المحمية تغطي ١٠ في المائة من أراضينا الوطنية. |
MercNet (lien) est une initiative nationale de surveillance du mercure visant à développer un réseau national utile à l'élaboration de politiques, qui mesure le mercure dans l'atmosphère, la terre, l'eau et les biotes des écosystèmes terrestres, dulcicoles et côtiers. | UN | وتمثل ميركينت (MercNet) (يوجد رابط) مبادرة وطنية لرصد الزئبق ترمي إلى إنشاء شبكة وطنية وثيقة الصلة بوضع السياسات تقوم بقياس الزئبق في الغلاف الجوي والأرض والمياه والكائنات الحية في البرية والمياه العذبة والأنظمة الإيكولوجية الساحلية. |
M.A. Math a mis en place un réseau national de plus de 50 écoles primaires réparties dans toute l'Inde et fourni 30 000 bourses (par rapport à un objectif de 100 000) à des enfants d'agriculteurs vivant en dessous du seuil de pauvreté dans les États du Maharashtra, d'Andhra Pradesh, du Karnataka et du Kerala. | UN | بادرت منظمة ماتا إلى إنشاء شبكة وطنية تضم أكثر من 50 مدرسة ابتدائية في كل أرجاء الهند. وقدمت المنظمة منحاً دراسية إلى 000 30 طفل من أبناء المزارعين الذين يعيشون تحت خط الفقر، مع العلم أن هدفها يقضي بتقديم منح دراسية إلى 000 100 منهم، في ولايات ماهاراشترا، وأندرا براديش، وكارناتاكا، وكيرالا. |
En Turquie, les objectifs prioritaires du septième plan de développement quinquennal comprennent l'établissement d'un réseau national d'information englobant les instituts de recherche et les universités, et la mise en place de l'infrastructure requise pour doter ce réseau d'un accès international. | UN | وفي الخطة الخمسية السابعة للتنمية في تركيا، حُدد إنشاء شبكة وطنية للمعلومات تشمل منظمات البحث والجامعات وإنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة لفتح هذه الشبكة للوصول الدولي، باعتبارهما هدفين من اﻷهداف ذات اﻷولوية. |