la création de sociétés d'investissement et l'établissement d'un cadre juridique pour les zones franches accompagnent ce processus. | UN | ويواكب هذه العملية إنشاء شركات استثمارية واقامة إطار قانوني للمناطق الحرة. |
Ce projet de loi prévoit la création de sociétés coopératives agricoles de premier et second niveaux ainsi que leur réunion en confédérations. | UN | وينص مشروع هذا القانون على إنشاء شركات تعاونية زراعية من المستوى الأول أو المستوى الثاني والجمع بينها في اتحادات. |
Le Centre établit des relations mutuellement avantageuses avec des entreprises et des organismes russes ainsi que des investisseurs et des partenaires étrangers et appuie la création de sociétés financières et industrielles, d'associations de production, d'associations économiques, de banques et d'autres structures nécessaires. | UN | ويقيم المركز علاقات متبادلة المنفعة مع مؤسسات ومنظمات روسية، ومع مستثمرين وشركاء أجانب، ويدعم إنشاء شركات مالية وصناعية، ورابطات انتاج ورابطات اقتصادية، ومصارف وجميع الهياكل اﻷخرى اللازمة. |
la création d'entreprises publiques communes aux deux Entités est également examinée. | UN | كما يجري تقييم إنشاء شركات عامة بين الكيانين. |
v) la contribution de l'aide publique au développement à la création d'entreprises de services environnementaux dans les pays en développement; | UN | `٥` مساهمة المساعدة اﻹنمائية الرسمية في تيسير إنشاء شركات الخدمات البيئية في البلدان النامية؛ |
3.3 De créer des entreprises publiques conjointes de Bosnie-Herzégovine, financées par les deux entités, qui détiendront et exploiteront les moyens de transport et autres services au profit des deux entités. | UN | ٣-٣ إنشاء شركات مشتركة في البوسنة والهرسك، يقوم الكيانان بتمويلها، لتملك وتشغيل المواصلات والخدمات اﻷخرى لمنفعتهما. |
Souvent, l'on crée ainsi des sociétés commerciales internationales et des fiducies qui permettent de créer des sociétés dans des pays qui les réglementent peu ou pas du tout. | UN | وكثيرا ما تُتخذ هذه الترتيبات عن طريق إنشاء شركات تجارية دولية وترتيبات استئمانية تسمح بإنشاء شركات تحت الولاية القانونية لسلطات لها مصلحة محدودة أو ليست لها مصلحة في تنظيم هذه الشركات. |
La nouvelle politique vise également à promouvoir la création de sociétés privées spécialisées dans le développement des technologies de l'information et à relier les sociétés existantes à de grandes entreprises de télécommunication. | UN | وتستهدف السياسة الجديدة أيضاً تعزيز إنشاء شركات في القطاع الخاص تكون مكرسة لتنمية تكنولوجيات المعلومات وربط الشركات القائمة مع شركات الاتصالات عن بعد الكبيرة. |
Ils peuvent faciliter la création de sociétés de capitalrisque chargées de financer des startups et leur croissance dans un domaine bien précis, créer des fonds spéciaux pour l'entreprenariat et réduire le coût des prêts accordés aux startups. | UN | فبإمكانهم تيسير إنشاء شركات رؤوس أموال المجازفة التي تتكفل على وجه الخصوص بتمويل الشركات الناشئة وتمويل نموها في مجال معين، وإنشاء صناديق خاصة بتنظيم المشاريع وخفض تكاليف الإقراض المقدمة للمشاريع الناشئة. |
Il a fait observer que la législation tunisienne interdisait la création de sociétés privées de prestation de services militaires et de sécurité, car ces fonctions relevaient essentiellement de la compétence des Ministères de la défense, de l'intérieur et du développement. | UN | وأشارت إلى أن تشريعاتها تحظر إنشاء شركات خاصة تقدم خدمات استشارية عسكرية وأمنية لأن هذه الوظائف تندرج أساساً ضمن اختصاص وزارة الدفاع ووزارة الداخلية والتنمية المحلية. |
En 1988, la CARICOM a lancé un régime commun des entreprises pour faciliter la création de sociétés possédées et contrôlées par des chefs d'entreprise de la région des Caraïbes dans certains secteurs prioritaires et développer la petite entreprise. | UN | وبدأ تنفيذ نظام المؤسسات التابع للاتحاد الكاريبي في ١٩٨٨ من أجل تيسير جملة أحور، منها إنشاء شركات يجري امتلاكها وإدارتها على النطاق اﻹقليمي في بعض القطاعات ذات اﻷولوية، وتعزيز تنمية اﻷعمال التجارية الصغيرة. |
aa) Appuyer la création de sociétés de services dans le domaine de l'énergie en renforçant les capacités nationales; | UN | (أ أ) دعم إنشاء شركات لتوفير خدمات الطاقة عبر بناء القدرات على الصعيد الوطني؛ |
Le FEM a également favorisé la création de sociétés de services énergétiques viables en Tunisie et en Chine. | UN | وساعد المرفق أيضاً في إنشاء شركات لخدمات الطاقة قابلة للاستمرار في تونس والصين(40). |
Parallèlement aux services de sécurité et de protection, le décret-loi n° 186/99 < < Système de sécurité et de protection physique > > réglemente la création de sociétés de sécurité et de protection, ainsi que de groupes de sécurité interne qui sont désignés pour offrir des services de sécurité et de protection à des personnes morales. | UN | وفيما يتعلق بخدمات الأمن والحماية، ينظم المرسوم بقانون 186/99 المعنون " عن نظام الأمن والحماية المادية " إنشاء شركات الأمن والحماية وأفرقة الأمن الداخلي التي يتم تعيينها من أجل تقديم خدمات الأمن والحماية لأشخاص اعتباريين. |
Plusieurs pays ont mis au point à cet égard des mécanismes novateurs destinés à stimuler l'émergence d'industries ou de secteurs ou la création d'entreprises en général. | UN | واستحدث عدد من البلدان آليات تمويل ابتكارية تهدف إلى حفز ظهور صناعات أو قطاعات أو إنشاء شركات بوجه عام. |
Par exemple, en suscitant une intégration en amont et en aval, les IED peuvent favoriser la création d'entreprises locales, qui auraient ensuite recours à l'IEP pour financer leur expansion. | UN | وعلى سبيل المثال، يستطيع الاستثمار الأجنبي المباشر أن يشجع، عن طريق الروابط الخلفية والأمامية، إنشاء شركات محلية تقوم بدورها باللجوء إلى الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية من أجل تمويل توسعاتها. |
Les producteurs d'électricité comme les sociétés d'hydrocarbures ont donc été incités à investir dans les deux activités, s'orientant ainsi vers la création d'entreprises énergétiques mondiales. | UN | وبالتالي، فقد أبدت كل من شركات الكهرباء والهيدروكاربونات اهتماما بامتلاك أصول في كلا القطاعين، مع المضي نحو إنشاء شركات عالمية للطاقة. |
Veuillez donner des informations sur les efforts spécifiques entrepris par l'État partie pour aider le large pourcentage de femmes travaillant dans le secteur informel, notamment celles qui pratiquent le petit commerce, à créer des entreprises durables. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المحددة التي بذلتها الدولة الطرف لمساعدة النسبة الكبيرة من النساء في القطاع غير الرسمي، مثل العاملات في أشكال التجارة الصغيرة، على إنشاء شركات مستدامة. |
Donner des informations sur les efforts spécifiques entrepris par l'État partie pour aider le large pourcentage de femmes travaillant dans le secteur informel, notamment celles qui pratiquent le petit commerce, à créer des entreprises durables. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الجهود المحددة المبذولة لمساعدة النسبة الكبيرة من النساء في القطاع غير الرسمي، مثل العاملات في أشكال التجارة الصغيرة، على إنشاء شركات مستدامة. |
37. La Fédération de Russie a indiqué que sa législation nationale sur cette question avait été considérablement renforcée en 2010 et que désormais, il était impossible de créer des sociétés militaires privées sur son territoire. | UN | 37- وقال الاتحاد الروسي إنه عزز تشريعاته الوطنية في هذا المضمار في عام 2010، وإنه لا يجيز الآن إنشاء شركات عسكرية خاصة على أرضه. |
Le caractère familial des entreprises a fait obstacle à l'établissement de sociétés dûment constituées et de marchés modernes des capitaux, ce qui a freiné leur croissance et leur adaptation, en particulier dans l'industrie. | UN | وقد أحبطت ملكية العائلة للمشاريع التجارية إنشاء شركات بالمعنى التام للكلمة أو قيام أسواق حديثة لرأس المال، وهذه سمة استثمارية عرقلت نمو وتحديث الشركات لا سيما في القطاع الصناعي. |