Ce comité serait chargé des tâches suivantes : créer une force de police provisoire et en définir la structure et l'effectif; élaborer un programme de formation et en superviser la mise en oeuvre; et surveiller le traitement des délinquants et le système pénitentiaire. | UN | تتمثل مهام هذه اللجنة في إنشاء قوة شرطة مؤقتة؛ وتحديد هيكلها وحجمها؛ ووضع برنامج تدريبي واﻹشراف على تنفيذه؛ ورصد معاملة المجرمين ونظام السجون. |
La composante civile de l'ATNUSO aura notamment pour mandat de créer une force de police provisoire, de faciliter le retour des réfugiés et personnes déplacées, et de vérifier que les parties s'acquittent de l'engagement qu'elles ont pris de respecter les normes les plus élevées en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales. | UN | وستشمل مهمة العنصر المدني لﻹدارة الانتقالية، في جملة أمور، إنشاء قوة شرطة مؤقتة، وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين، ورصد امتثال الطرفين لالتزامهما باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بأرفع معاييرها. |
De plus, les efforts visant à créer une police compétente et digne de confiance doivent être complétés par une action correspondante en faveur de systèmes judiciaires et pénitentiaires crédibles et qui fonctionnent de manière satisfaisante. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجهود الرامية إلى إنشاء قوة شرطة تتميز بالمصداقية والكفاءة يجب أن إكمالها بجهود متناسبة لإنشاء نظام قضائي ونظام للسجون يتميزان أيضا بالمصداقية وبالقدرة على أداء وظيفتيهما. |
La sentence arbitrale prévoit la création d'une force de police unifiée relevant d'un commandement unique et totalement indépendante des polices des deux entités. | UN | ويدعو قرار التحكيم إلى إنشاء قوة شرطة موحدة تعمل تحت قيادة واحدة وباستقلال كامل عن هيئتي شرطة الكيانين. |
Dans le cadre des efforts qu'il déploie pour aider l'Albanie à mettre en place une force de police viable, le Conseil s'est félicité des efforts que faisaient certains États membres pour assembler une force de protection multinationale afin de répondre à la demande du Gouvernement albanais. | UN | ورحب المجلس، في سياق جهوده بمساعدة ألبانيا على إنشاء قوة شرطة يعتمد عليها، كما رحﱠب بالجهود الجارية التي تبذلها بعض الدول اﻷعضاء لتجميع قوة حماية متعددة الجنسيات تلبية لطلب الحكومة اﻷلبانية. |
Nous appuyons l'établissement d'une force de police internationale dans ce pays. | UN | ونؤيد إنشاء قوة شرطة دولية في ذلك البلد. |
Comme indiqué plus haut, la création d'une police intégrée qui sera chargée de la sécurité intérieure est une priorité immédiate. | UN | وكما أشير آنفا، فإن إنشاء قوة شرطة متكاملة مسؤولة عن الأمن الداخلي هو أمر يمثل أولوية عاجلة. |
Il note aussi que la création d'un corps de police civile, séparé de l'armée, constitue un pas important en ce sens. | UN | كما تلاحظ اللجنة إنشاء قوة شرطة مدنية منفصلة عن القوات المسلحة كخطوة هامة في هذا السبيل. |
Souhaitant calmer la situation, le Gouvernement géorgien a proposé de créer une force de police abkhazo-géorgienne qui serait sous les ordres de forces de police internationales. | UN | ومن أجل تهدئة الحالة، اقترحت الحكومة الجورجية إنشاء قوة شرطة جورجية - أبخازية توضع تحت إمرة قوات الشرطة الدولية. |
c) créer une force de police professionnelle qui, par une action de police de proximité et d'autres activités de renseignement, s'attache en priorité à localiser les caches d'armes et à en disposer convenablement. | UN | (ج) إنشاء قوة شرطة قادرة مهنيا تقوم، من خلال جهود الخفارة المجتمعية وغير ذلك من أنشطة جمع المعلومات المنظمة، بإيلاء الأولوية لتحديد مواقع مخابئ الأسلحة ومعالجتها بالصورة الملائمة. |
Afin de bien coordonner la sécurité des élections, le Ministre de la sécurité publique a créé un Conseil national de la sécurité électorale et convenu de créer une force de police intérimaire composée de 14 400 agents, avec l'appui financier et matériel des Gouvernements belge et néerlandais. | UN | 29 - وحتى يتسنى تنسيق الأمن بشكل فعال لإجراء الانتخابات، قامت وزارة الأمن العام بإنشاء مجلس أمن انتخابي وطني، وافقت على إنشاء قوة شرطة مؤقتة تتكون من 400 14 فرد، بدعم مالي ومادي من حكومتي بلجيكا وهولندا. |
Le Comité mixte de sécurité a décidé, au cours de l'atelier qui s'est tenu en novembre 2008 à Naivasha (Kenya) sous les auspices du PNUD, de créer une force de police civile de 10 000 hommes conforme à la législation somalienne et aux normes internationales. | UN | 41 - قررت اللجنة الأمنية المشتركة خلال حلقة العمل المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، في نيفاشا، كينيا، وتولى تيسير انعقادها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إنشاء قوة شرطة مدنية قوية قوامها 000 10 فرد وتعمل في إطار القوانين الصومالية وطبقا للمعايير الدولية. |
a) Comité d'application pour la police. Ce comité sera chargé des tâches suivantes : créer une force de police provisoire et en définir la structure et l'effectif; élaborer un programme de formation et en superviser la mise en oeuvre; surveiller le traitement des délinquants et le système pénitentiaire. | UN | )أ( لجنة التنفيذ المعنية بالشرطة - ستتمثل مهام هذه اللجنة في إنشاء قوة شرطة مؤقتة؛ وتحديد هيكلها وحجمها؛ ووضع برنامج تدريبي واﻹشراف على تنفيذه؛ ورصد معاملة المجرمين ونظام السجون. |
59. En réponse à la question posée par Mme Pimentel, elle dit que la possibilité de créer une police locale a été examinée tout récemment. | UN | 59 - وردا على سؤال وجهته السيدة بيمنتل قالت أنه قد نوقشت منذ فترة قريبة جدا إمكانية إنشاء قوة شرطة مجتمعية. |
À cet égard, elles ont approuvé l'objectif général des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport, à savoir renforcer la capacité de la MANUTO à créer une police au Timor oriental, tout en prenant les mesures voulues pour assurer dans l'immédiat la sécurité et la stabilité indispensables pour que la formation des policiers puisse avoir lieu. | UN | وأعربت الوفود في هذا الصدد عن تأييدها للهدف العام للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وهو تعزيز قدرة البعثة على إنشاء قوة شرطة تيمور الشرقية واتخاذ التدابير اللازمة، في الوقت نفسه، لكفالة الأمن والاستقرار على المدى القريب باعتبارهما ضروريين لنجاح هذا التدريب. |
Le Comité spécial a également approuvé la création d'une force de police permanente et a invité le Secrétaire général à examiner son fonctionnement à la fin de la première année de son existence. | UN | وأيدت اللجنة الخاصة أيضاً إنشاء قوة شرطة دائمة، وطلبت من الأمين العام استعراض هذه القوة في نهاية السنة الأولى من عملها. |
Les délégations ont appuyé la proposition de création d'une force de police permanente. | UN | 23 - وأبدت وفود تأييدها للاقتراح الداعي إلى إنشاء قوة شرطة دائمة. |
Je me rends certes compte des difficultés qu'entraîne la réforme du système judiciaire, mais il faut bien souligner qu'en l'absence d'un système judiciaire opérationnel, il sera de plus en plus difficile à la communauté internationale d'aider à mettre en place une force de police efficace, professionnelle et politiquement neutre. | UN | وبالرغم من إدراكي للصعوبات التي تنطوي عليها عملية إصلاح النظام القضائي، لا بد لي من التأكيد على أنه في ظل عدم وجود سلطة قضائية فعالة يمكن أن تصبح جهود المجتمع الدولي المبذولة للمساعدة على إنشاء قوة شرطة فعالة ومحايدة سياسيا ومؤهلة فنيا جهودا متزايدة الصعوبة. |
À la suite de ses constatations, le Rapporteur spécial présente un certain nombre de recommandations visant notamment à consolider les institutions démocratiques, à réformer l'appareil judiciaire, à mettre en place une force de police nationale acceptée par les deux communautés et à déployer des observateurs des droits de l'homme. | UN | وبناء على هذه الاستنتاجات، يقدم المقرر الخاص عددا من التوصيات يتراوح من توطيد المؤسسات الديمقراطية، إلى إصلاح النظام القضائي، إلى إنشاء قوة شرطة وطنية مقبولة لدى الجماعتين كلتهيما، إلى نشر مراقبين لحالة حقوق اﻹنسان. |
Aucun progrès n'a en revanche été réalisé en ce qui concerne l'établissement d'une force de police unifiée et ce manque de coopération a manifestement un effet sur le niveau de la criminalité dans la ville ainsi que sur la sécurité des citoyens. | UN | ولم يُحرز أي تقدم بخصوص إنشاء قوة شرطة موحدة، وقلة التعاون هذه من الواضح أنها تؤثر على مستويات الاجرام في المدينة وأمن مواطنيها. |
Aucun progrès n'a en revanche été réalisé en ce qui concerne l'établissement d'une force de police unifiée et ce manque de coopération a manifestement un effet sur le niveau de la criminalité dans la ville ainsi que sur la sécurité des citoyens. | UN | ولم يُحرز أي تقدم بخصوص إنشاء قوة شرطة موحدة، وقلة التعاون هذه من الواضح أنها تؤثر على مستويات الاجرام في المدينة وأمن مواطنيها. |
La création d'une police nationale et la réforme judiciaire vivifient le tissu démocratique. | UN | ويبعث إنشاء قوة شرطة وطنية، وإجراء اصلاحات قضائية حياة جديدة في نظامنا الديمقراطي. |
Il note aussi que la création d'un corps de police civile, séparé de l'armée, constitue un pas important en ce sens. | UN | كما تلاحظ اللجنة إنشاء قوة شرطة مدنية منفصلة عن القوات المسلحة كخطوة هامة في هذا السبيل. |
L'Accord de paix prévoit que le maintien de l'ordre sera assuré dans l'ensemble du Libéria par une force de police intérimaire en attendant le déploiement d'une police nationale libérienne recyclée et restructurée. | UN | 65 - يقضي اتفاق السلام بأن يكون حفظ القانون والنظام في جميع أنحاء ليبريا مسؤولية قوة شرطة مؤقتة ريثما يتم إنشاء قوة شرطة وطنية ليبرية جديدة من حيث التدريب وإعادة التشكيل. |
Selon le Directeur général de la Police nationale haïtienne, des plans qui tendaient à mettre sur pied une police rurale complétant la police nationale ont capoté pour des raisons financières. | UN | وأفاد المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية أن تنفيذ الخطط الرامية إلى إنشاء قوة شرطة ريفية تكمل الشرطة الوطنية توقف بسبب نقص الموارد المالية. |
51. Il a également été stipulé, lors de la réunion de la Fédération (6 juin) que l'on commencerait dès le 16 juin à organiser une force de police unifiée dans le canton de Neretva (Herzégovine) et que cette force serait en place d'ici le début du mois de juillet. | UN | ٥١ - واشترط الاجتماع الاتحادي المعقود في ٦ حزيران/ يونيه إنشاء قوة شرطة موحدة لكانتون الهرسك نيريتغا، اعتبارا من ١٦ حزيران/يونيه على أن يتم ذلك مع بداية تموز/يوليه. |