"إنشاء مشاريع" - Traduction Arabe en Français

    • la création de
        
    • la création d'entreprises
        
    • créer des entreprises
        
    • créer de
        
    • créer des projets
        
    • 'élaboration de projets
        
    • mettre en place des projets
        
    • à la création d
        
    • lancer des projets
        
    • la mise en place de projets
        
    • projets de
        
    • développement des
        
    • lancer dans des activités de
        
    • créer leur propre entreprise
        
    La filière la plus largement utilisée était la création de coentreprises. UN وقد تمثل أفضل الخطط المستخدمة في إنشاء مشاريع مشتركة.
    Ces activités de recyclage se sont traduites par la création de petites entreprises et d'un grand nombre d'emplois. UN وبفضل أنشطة إعادة التدوير، تم إنشاء مشاريع صغيرة واستحداث عدد كبير من فرص العمل.
    Enfin, il est préoccupant de noter qu'aucune stratégie ou politique n'a été élaborée pour faciliter la création d'entreprises féminines. UN وختمت بيانها بالقول إنها لاحظت بقلق أنه لا توجد أي استراتيجية أخرى أو سياسة لدعم إنشاء مشاريع للنساء.
    Dans certaines régions par exemple, des terres ont été attribuées à des femmes à titre individuel, pour des besoins domestiques et résidentiels ou autres; des associations de femmes ont pu acquérir des terres afin de créer des entreprises. UN ففي بعض المناطق، على سبيل المثال، تم تخصيص الأراضي لفرادى النساء، سواء للأغراض المنزلية والسكنى، وفي مناطق أخرى للرابطات النسائية التي تمكنت من الحصول على الأراضي من أجل إنشاء مشاريع تجارية.
    Les entreprises survivantes devront devenir plus rentables, et il faudra en créer de nouvelles. UN ولا بد للمشاريع التي تتمكن من البقاء من أن تصبح أكثر كفاءة، ولا بد من إنشاء مشاريع جديدة.
    Ceci a conduit les intéressés à créer des projets séparés qui ont été examinés dans le cadre du niveau 2 ci-dessus. UN وأدى هذا إلى إنشاء مشاريع منفصلة، نوقشت على المستوى ٢ أعلاه.
    :: La formulation de recommandations sur des mesures de confiance telles que l'élaboration de projets destinés à encourager les coentreprises et la coopération transfrontalière; UN :: التقدم بتوصيات بشأن تدابير بناء الثقة مثل إنشاء مشاريع لتعزيز الأنشطة الاقتصادية المشتركة والتعاون عبر الحدود
    Les participants ont également noté qu'il serait utile de mettre en place des projets nationaux faisant intervenir divers ministères pour renforcer la coordination au niveau national. UN وأشار المشاركون أيضاً إلى فائدة إنشاء مشاريع وطنية تشارك فيها مختلف الوزارات كوسيلة لتعزيز التنسيق على المستوى الوطني.
    Pour lutter contre le chômage, il est prévu de consacrer des sommes importantes à la création d'emplois à l'intention des diplômés du supérieur et à la création de microentreprises. UN ولمكافحة البطالة، رصد البرنامج مبالغ كبيرة لخلق الوظائف للأشخاص الحاصلين على درجات جامعية ولدعم إنشاء مشاريع صغيرة جدا.
    Il leur propose des formations à la création de projets d'activités génératrices de revenus. UN وتوفر الإدارة تدريباً للجماعات النسائية على إنشاء مشاريع مدرة للدخل.
    Il s'agit notamment de consolider ou de créer des activités artisanales à domicile et de favoriser la création de micro-entreprises féminines. UN ويتعلق الأمر في المقام الأول بتعزيز أنشطة الصناعة التقليدية في البيت أو انشائها والتشجيع على إنشاء مشاريع صغرى نسائية.
    Le Secrétaire général de l'OSCE a proposé la création de projets pilotes sur la demande des pays hôtes et en coopération avec eux. UN واقترح أمين عام منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إنشاء مشاريع رائدة بالتعاون مع البلدان المضيفة وبناء على طلبها.
    Le Gouvernement a redynamisé le Programme national d'éradication de la pauvreté en vue de faciliter l'accès des femmes au crédit pour la création de petites entreprises. UN :: وقامت الحكومة بتنشيط البرنامج الوطني للقضاء على الفقر وذلك بتقديم تسهيلات في شكل قروض إلى النساء من أجل إنشاء مشاريع تجارية صغيرة النطاق.
    Une charge fiscale aussi lourde décourage la création d'entreprises privées en même temps qu'elle incite fortement à la fraude fiscale. UN وهذا العبء الضريبي الثقيل يثبط من إنشاء مشاريع خاصة، ويؤدي، في نفس الوقت إلى وجود حافز قوي للتهرب من الضرائب.
    Quelques Parties ont également mentionné le développement des capacités de production au niveau local grâce à la participation et/ou à la création d'entreprises locales. UN ويدرج عدد قليل من اﻷطراف أيضاً تطوير القدرة المحلية على الانتاج من خلال إشراك و/أو إنشاء مشاريع تجارية محلية.
    L'objectif du programme, lié aux projets de réinstallation du HCR, est de trouver des méthodes permettant d'aider les agriculteurs réfugiés à créer des entreprises agricoles profitables, répondant aux conditions fixées par les municipalités locales et acceptées par les communautés. UN ويتحرى البرنامج، بالارتباط مع مشاريع التوطين التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، المنهجيات الملائمة لمساعدة اللاجئين المزارعين في إنشاء مشاريع زراعية مربحة، تتلاءم مع متطلبات البلديات المحلية وتلقى قبولا من المجتمع المحلي.
    En outre, le Gouvernement avait mis en oeuvre un programme de formation professionnelle destiné aux jeunes qui souhaitaient créer de petites entreprises. UN ووضعـت الحكومة باﻹضافة إلـى ذلك برامج للتدريب المهني لفائدة الشباب تمكنهم من إنشاء مشاريع صغيرة. جيم - الزراعة
    Si les résultats de cet inventaire le justifient, on les fera connaître de manière à encourager d'autres prestataires, ou des prestataires potentiels à créer des projets de services personnels. UN وستعرض نتائج الجرد بطريقة تشجع مقدمين آخرين ومقدمين محتملين على إنشاء مشاريع خدمات شخصية، إذا كانت هذه النتائج تُسوﱢغ ذلك.
    Cette coopération s'est effectuée via l'élaboration de projets spécifiques dans la plupart des pays du Maghreb et d'Afrique occidentale appuyés par différents partenaires, comme l'Italie et la Commission européenne. UN وتم هذا التعاون عن طريق إنشاء مشاريع معينة في معظم بلدان المغرب وبلدان غرب أفريقيا بدعم من مختلف الشركاء، ومن بينهم إيطاليا والمفوضية الأوروبية.
    Pour remédier aux causes des échecs économiques, il faut mettre en place des projets permanents fondés sur de bons principes économiques et commerciaux, étant donné en particulier la situation stratégique distincte de la région sur le continent africain, et le fait qu'elle possède d'énormes ressources naturelles. UN إن معالجة الأسباب الجذرية للعجز الاقتصادي تتطلب إنشاء مشاريع دائمة تستند إلى أسس تجارية واقتصادية سليمة، خاصة وأن المنطقة تتمتع بموقع استراتيجي متميز في القارة الأفريقية وبثروات طبيعية هائلة.
    La campagne a permis jusqu'ici de lancer des projets de sensibilisation aux questions de santé par la mise en place de dispensaires mobiles dans différents comtés du Kenya. UN وأفضت الحملة حتى الآن إلى إنشاء مشاريع التوعية الصحية من خلال توفير العيادات المتنقلة في شتى بقاع كينيا.
    Les activités qu'elles mènent comprennent le renforcement des capacités des prestataires de soins dans les communautés et les familles, afin que ceux-ci soient en mesure de fournir des soins à domicile, une orientation médicale, un soutien psychologique et une assistance dans la mise en place de projets d'autonomisation et la création de jardins potagers. UN وتشمل أنشطتها تعزيز قدرة مقدمي الرعاية على صعيد المجتمع المحلي والأسرة على توفير الرعاية المنزلية وخدمات الإحالة والدعم النفسي والمساعدة في إنشاء مشاريع للاعتماد على الذات وحدائق لإنتاج الأغذية.
    D'autres projets de construction prévus durant la période couverte par le rapport ont subi des retards à cause des longues procédures d'examen auxquels les ont soumis les autorités d'occupation. UN وتأخر إنشاء مشاريع أخرى خلال الفترة المستعرضة بسبب الوقت الذي أمضته سلطات الاحتلال في دراسة خطط البناء.
    Le Programme d'appui à la création et au développement des petites et moyennes entreprises de transformation et de conservation des produits locaux de consommation de masse (PACD/PME) se déroule sur l'ensemble du territoire national. UN ويجري برنامج دعم إنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة لتصنيع وحفظ منتجات موجهة للاستهلاك بكميات كبيرة.
    Ils ont également mis sur pied un programme devant aider les filles à se lancer dans des activités de boulangerie et de restauration; UN كما نفذت برنامجا لمساعدة الفتيات على إنشاء مشاريع خاصة للمخابز أو خدمات المطاعم.
    En Malaisie, Intel avait, sembletil, encouragé des cadres techniques à créer leur propre entreprise et à devenir ses fournisseurs. UN وقد أُفيد عن أن شركة إنتل شجعت كبار العمال الفنيين في ماليزيا على إنشاء مشاريع لهم، فصاروا من الموردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus