Il est envisagé de créer des banques de développement ou des coopératives de crédit pour financer ces programmes. | UN | ومن المقترح إنشاء مصارف إنمائية أو اتحادات إنمائية لتمويل هذه الخطط. |
Il faudrait envisager de créer des banques de développement pour les jeunes. | UN | وينبغي النظر في إنشاء مصارف إنمائية للشباب. |
5. Demande aussi aux organisations de développement du système des Nations Unies d’aider à renforcer la capacité des gouvernements de créer des banques de données et d’effectuer des évaluations de la pauvreté au niveau national; | UN | ٥ - يطلب أيضا إلى المنظمات التابعة لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تدعم تعزيز قدرة الحكومات على إنشاء مصارف بيانات وعلى إجراء عمليات تقييم للفقر على الصعيد القطري؛ |
Au Honduras, les universités appuient la création de banques de gènes pour les espèces agricoles et autres espèces végétales. | UN | وفي هندوراس، تقدم الجامعات مساعدتها في إنشاء مصارف جينات للأنواع الزراعية وغيرها من الأنواع النباتية. |
Le programme national de l'Éthiopie a débouché sur la création de banques locales de semences pour les agriculteurs, ce qui a permis d'augmenter les rendements de la production de blé et de millet. | UN | وقد أسفر برنامج إثيوبيا الوطني عن إنشاء مصارف بذور محلية للمزارعين لزيادة عائدات القمح والدخن. |
18. la mise en place de banques régionales de développement du Sud aurait aussi des effets bénéfiques indirects sur les pays avancés. | UN | 18- كما أن إنشاء مصارف إنمائية جنوبية وإقليمية يفيد بطريقة غير مباشرة الاقتصادات المتقدمة. |
Les pays en développement ont également été engagés à constituer des banques de données contenant des renseignements sur les experts, les organismes, les organisations professionnelles et les techniques disponibles à l’échelon national, de façon à utiliser au mieux les ressources des différentes régions en matière de CTPD. | UN | وطلب أيضا إلى البلدان النامية إنشاء مصارف بيانات تتضمن معلومات عن خبرائها الوطنيين، ومؤسساتها، ومنظماتها المهنية، والتقنيات والتكنولوجيات المحلية، بغرض استخدام إمكانيات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مناطق مختلفة. |
Toutefois, la législation chinoise citée à l'appui ne concerne que la question de l'ouverture d'un compte bancaire sans documents d'identité, et ne dit pas si la Chine interdit ou non l'établissement de banques qui n'ont pas de présence physique et qui ne sont pas affiliées à un groupe financier réglementé. | UN | ومع أن التشريعات المقتبسة تتعلق بفتح حسابات مصرفية دون تقديم وثائق تحديد الهوية، فإنها لم تتضمن أحكاماً بشأن منع إنشاء مصارف ليس لها حضور مادي أو أنها لا تنتسب إلى مجموعة مالية خاضعة للمراقبة. |
À cette fin, il faudrait approfondir la recherche et enrichir la documentation sur les réalisations des femmes en matière de maintien de la paix, créer des banques de données et faire prendre conscience aux associations féminines de leur rôle dans le maintien de la paix. | UN | ولتحقيق هذا الغرض ثمة حاجة إلى تعزيز البحوث والوثائق التي تقدم إنجازات المرأة في مجال حفظ السلام، وإلى إنشاء مصارف بيانات وتوعية ما هو قائم منها بدورها في مجال حفظ السلام. |
On pourrait envisager de mettre en place des programmes de coopération associant les jeunes à la production et à la commercialisation de biens et services et de créer des banques de développement pour les jeunes. | UN | ويمكن النظر في وضع مخططات تعاونية يشترك فيها الشباب في مجالي إنتاج وتسويق السلع والخدمات. وينبغي النظر في إنشاء مصارف إنمائية للشباب. |
On pourrait envisager de mettre en place des programmes de coopération associant les jeunes à la production et à la commercialisation de biens et services et de créer des banques de développement pour les jeunes. | UN | ويمكن النظر في وضع برامج تعاونية يشترك فيها الشباب في مجالي إنتاج وتسويق السلع والخدمات، وفي إنشاء مصارف إنمائية للشباب. |
On pourrait envisager de mettre en place des programmes de coopération associant les jeunes à la production et à la commercialisation de biens et services et de créer des banques de développement pour les jeunes. | UN | ويمكن النظر في وضع مخططات تعاونية يشترك فيها الشباب في مجالي إنتاج وتسويق السلع والخدمات. وينبغي النظر في إنشاء مصارف إنمائية للشباب. |
On pourrait envisager de mettre en place des programmes de coopération associant les jeunes à la production et à la commercialisation de biens et services et de créer des banques de développement pour les jeunes. | UN | ويمكن النظر في وضع مخططات تعاونية يشترك فيها الشباب في مجالي إنتاج وتسويق السلع والخدمات. وينبغي النظر في إنشاء مصارف إنمائية للشباب. |
Il est également important de créer des banques génétiques nationales et régionales pour protéger la biodiversité de la région et les droits de propriété, particulièrement en ce qui concerne les variétés sauvages des aliments et fourrages ayant leur origine dans la région. | UN | ومن الأهمية أيضا إنشاء مصارف وطنية وإقليمية للجينات لحماية التنوع البيولوجي وحقوق الملكية في المنطقة، ولا سيما أصول العائلات البرية للنباتات الغذائية أو العشبية الناشئة في المنطقة. |
Plusieurs initiatives d'intégration régionale encouragent la création de banques régionales et de mécanismes de règlement. | UN | وتشمل المبادرات العديدة للتكامل الإقليمي جهوداً تشجع على إنشاء مصارف إقليمية ووضع خططٍ للتسوية. |
À ce jour, plus de 80 pays ont manifesté de l'intérêt pour la création de banques de données communes. | UN | وقد أبدى ٨٠ بلدا حتى اﻵن رغبة في المضي قدما في إنشاء مصارف بيانات مشتركة. |
Par exemple, les projets européens sur l'égalité des chances comprennent notamment la création de banques de données européennes de femmes spécialisées dans des domaines particuliers et de femmes qui participent à la prise de décisions politiques. | UN | فعلى سبيل المثــال، يُــدرج في المشاريع الأوروبية بشأن تكافؤ الفرص إنشاء مصارف البيانات الأوروبية للنساء الخبيرات في ميادين بعينها والنساء المشاركات في اتخاذ القرارات السياسية. |
Parmi les autres mesures d'autonomisation économique, figurent la création de banques de proximité au niveau du village, et la mise en place d'un mécanisme de garantie des crédits financé par la Banque de Tanzanie, qui vise à encourager la croissance du secteur privé. | UN | وهناك تدابير أخرى للتمكين الاقتصادي تشمل إنشاء مصارف في المجتمعات القروية، وخطة لإنشاء مصرف بتمويل تنـزاني لضمان الائتمان، تشجيعا لنمو القطاع الخاص. |
Dans le cadre des trois accords conclus avec cet organisme, des activités conjointes ont été entreprises dans divers domaines industriels, notamment la préparation d'études de faisabilité et descriptifs de projets d'investissement, l'organisation de stages de formation, une assistance technique pour la mise en place de banques de données et la réalisation d'enquêtes sur l'industrie. | UN | وفي إطار ثلاثة اتفاقات مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية يجري القيام بأنشطة مشتركة في شتى الميادين الصناعية، بما في ذلك إعداد دراسات الجدوى ولمحات عن المشاريع الاستثمارية، وتنظيم حلقات العمل التدريبية، والمساعدة في إنشاء مصارف البيانات، وإجراء الدراسات الاستقصائية الصناعية. |
13.2 Les États peuvent, le cas échéant, envisager, dans le cadre des programmes de remembrement, la mise en place de banques foncières qui leur permettrait d'acquérir des parcelles et de les détenir temporairement jusqu'à ce qu'elles aient été attribuées aux bénéficiaires. | UN | 13-2 وللدول أن تنظر، عند الاقتضاء، في إنشاء مصارف للأراضي كجزء من برامج تجميع الأراضي، وذلك للحصول على قِطَع الأرض، والاحتفاظ بها مؤقتاً إلى حين تخصيصها للمستفيدين. |
Les pays en développement ont également été engagés à constituer des banques de données contenant des renseignements sur les experts, les organismes, les organisations professionnelles et les techniques disponibles à l'échelon national, de façon à utiliser au mieux les ressources des différentes régions en matière de CTPD. | UN | وطلب القرار أيضا إلى البلدان النامية إنشاء مصارف بيانات تتضمن معلومات عن خبرائها الوطنيين ومؤسساتها ومنظماتها المهنية والتقنيات والتكنولوجيات المحلية، بغرض استخدام إمكانيات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في المناطق المختلفة. |
Si elle a déclaré appliquer partiellement le paragraphe 4, qui prévoit que l'on empêche l'établissement de banques qui n'ont pas de présence physique et qui ne sont pas affiliées à un groupe financier réglementé, elle n'a pas précisé ses besoins en matière d'assistance technique pour appliquer pleinement la Convention, comme elle en avait l'obligation. | UN | وأبلغت صربيا عن الامتثال الجزئي للفقرة 4، المتعلقة بمنع إنشاء مصارف ليس لها حضور مادي ولا تنتسب إلى مجموعة مالية مسجلة، غير أنها لم تمتثل لبند الإبلاغ الإلزامي الذي يقضي بتقديم معلومات عن الاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل تحقيق الامتثال الكامل للاتفاقية. |
34. Le Groupe a convenu que dans de nombreux pays en développement la diversité biologique était une ressource qui était restée jusqu'à présent sans protection et considérée comme un fait acquis. Il s'est par conséquent déclaré particulièrement favorable à la constitution de banques génétiques pour protéger et préserver cette diversité. | UN | 34- واتفق فريق الخبراء على أن التنوع البيولوجي مورد لم يحظ بالحماية حتى الآن ويعتبر أمراً مفروغاً منه في كثير من البلدان النامية، وحث على إنشاء مصارف للجينات لحمايتها وصونها. |