"إنشاء مواقع" - Traduction Arabe en Français

    • la création de sites
        
    • créer des sites
        
    • la création de lieux
        
    • créé des sites
        
    • créer les zones
        
    • ouvrir des sites
        
    • création des sites
        
    • développement de sites
        
    • 'établissement de sites
        
    • mettre en place des sites
        
    • la mise en place des sites
        
    iv) l'information par le biais de conférences et ateliers ainsi que par la création de sites internet dédiés. UN توفير المعلومات من خلال المؤتمرات وحلقات العمل، فضلاً عن إنشاء مواقع شبكية مخصصة.
    Pour ce qui est de l’Afrique, le Réseau mondial a parrainé la création de sites Web en Éthiopie, en Égypte, au Ghana et au Kenya. UN وفي أفريقيا رعت شبكة المعلومات السكانية العالمية إنشاء مواقع مختصة بالسكان في الشبكة في كل من أثيوبيا ومصر وغانا وكينيا.
    créer des sites Web sur les changements climatiques UN :: إنشاء مواقع على الإنترنت خاصة بتغير المناخ
    Le mécanisme de suivi a décidé qu’il était nécessaire de créer des sites Web sur la démocratisation et la bonne gouvernance. UN ٩ - اتفقت آلية المتابعة على ضرورة إنشاء مواقع على شبكة اﻹنترنت تتعلق بإرساء الديمقراطية والحكم السليم.
    ii) Accorder la considération voulue aux victimes et à leurs descendants, grâce à la création de lieux commémoratifs dans les pays qui ont tiré profit ou ont été responsables de la traite des esclaves, de la traite transatlantique des esclaves et du colonialisme et des tragédies passées, ainsi que des monuments aux points de départ, d'arrivée et de transfert, et protéger les lieux culturels connexes. UN ' 2` الاعتراف بالضحايا وذريتهم من خلال إنشاء مواقع تذكارية، إن لم توجد، في البلدان التي استفادت من الرق وتجارة الرقيق، وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، والاستعمار، ومآسي الماضي و/أو كانت مسؤولة عنها، وكذلك في نقاط المغادرة والوصول وإعادة التوطين، ومن خلال حماية المواقع الثقافية ذات الصلة.
    En collaboration avec le Réseau d'information en matière de population (POPIN), le Groupe favorise, appuie et coordonne la création de sites POPIN sur le Web dans les pays dont les économies sont en transition. UN وتقوم الوحدة، بالتعاون مع شبكة الأمم المتحدة للمعلومات السكانية، بتعزيز إنشاء مواقع الشبكة وتيسيره وتنسيقه في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Participe de la même intention, la création de sites anti-racistes à des fins éducatives et en direction des écoles pour contrer l’argumentaire des racistes. UN وتم أيضا من نفس هذا المنطلق إنشاء مواقع مناهضة للعنصرية ﻷغراض تربوية موجهة للمدارس للتصدي لﻵراء التي يسوقها دعاة العنصرية.
    48. la création de sites web est une activité nouvelle pour le PNUD et il faut donc élaborer des directives à suivre en la matière. UN التدابير المزمع اتخاذها في الفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢ ٨٤ - أصبح إنشاء مواقع على الشبكة العالمية مظهرا جديدا من عمل البرنامج اﻹنمائي.
    Il convient de signaler, par exemple, que le Département de l'information vient d'organiser un séminaire sur la création de sites en espagnol à l'intention de 35 représentants de 19 États Membres dont la langue officielle est l'espagnol. UN فمثلا، نظمت إدارة شؤون الإعلام مؤخرا حلقة دراسية بشأن إنشاء مواقع ويب باللغة الإسبانية لـ 35 ممثلا للدول الأعضاء الـ 19 التي تشكل الإسبانية اللغة الرسمية فيها.
    De plus, l'organisation de stages et d'ateliers de formation, l'utilisation de services en ligne et, en particulier, la création de sites Web dédiés contribuent de manière significative à la diffusion d'informations sur les changements climatiques. UN وعلاوة على ذلك، يساهم إلى حد كبير في نشر المعلومات المتعلقة بتغير المناخ تنظيمُ الدورات التدريبية وحلقات العمل واستعمال خدمات الإنترنت، وبخاصة إنشاء مواقع شبكية مكرسة لهذا الأمر.
    Le Directeur déclare aussi que le HCR travaillerait sur le site français en 2005 mais ne disposait pas des ressources requises pour créer des sites dans d'autres langues des Nations Unies. UN وأفاد المدير بأن المفوضية ستجدد الموقع باللغة الفرنسية في عام 2005 ولكنها لا تملك موارد تمكنها من إنشاء مواقع بلغات أخرى من لغات الأمم المتحدة.
    Il s'agit de créer des sites pilotes pour les réseaux thématiques 1 et 2 sur les ressources en eau et les questions liées au couvert végétal, respectivement. UN وتهدف المبادرات إلى إنشاء مواقع ريادية لشبكتي البرامج المواضيعية 1 و2 المتعلقتين بالموارد المائية وبمسائل تتعلق بالغطاء النباتي.
    S'agissant des enregistrements lors des réunions à huis clos, les organes intergouvernementaux peuvent décider eux-mêmes de créer des sites Web à mots de passe sécurisés pour en restreindre l'accès. UN أما بالنسبة لتسجيلات الجلسات المغلقة، فإن الهيئات الحكومية الدولية نفسها يمكنها أن تقرر إنشاء مواقع شبكية محمية بكلمة سر، وبذلك تقيّد إمكانية دخول الموقع.
    Ce cours, qui a été très bien accueilli, non seulement avait pour objectif d'aider les délégués à créer des sites pour leurs propres missions, mais il a également permis d'informer les participants des ressources disponibles en espagnol sur le site de l'ONU. UN وإذا كانت هذه الحلقة الدراسية، التي قوبلت بترحاب كبير، قد استهدفت مساعدة الوفود على إنشاء مواقع لبعثاتها، فإنها أتاحت الفرصة أيضا لإطلاع المشاركين على الموارد المتاحة باللغة الإسبانية في موقع الأمم المتحدة.
    ii) Accorder la considération voulue aux victimes et à leurs descendants, grâce à la création de lieux commémoratifs dans les pays qui ont tiré profit ou ont été responsables de la traite des esclaves, de la traite transatlantique des esclaves et du colonialisme et des tragédies passées, ainsi que des monuments aux points de départ, d'arrivée et de transfert, et protéger les lieux culturels connexes. UN ' 2` الاعتراف بالضحايا وذريتهم من خلال إنشاء مواقع تذكارية، إن لم توجد، في البلدان التي استفادت من الرق وتجارة الرقيق، وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، والاستعمار، ومآسي الماضي و/أو كانت مسؤولة عنها، وكذلك في نقاط المغادرة والوصول وإعادة التوطين، ومن خلال حماية المواقع الثقافية ذات الصلة.
    On a élaboré, imprimé et distribué du matériel et des brochures d'information, et créé des sites Web, mis à jour régulièrement, afin de sensibiliser l'opinion aux questions d'égalité des sexes. UN وجرى أيضاً إنشاء مواقع لشبكة الويب، ويجري بشكل مستمر تحديث هذه المواقع بغية إثارة الوعي بالمساواة بين الجنسين.
    9. Les troupes des Nations Unies auraient pour mission d'aider à créer les zones de regroupement et à en assurer la sécurité et à assumer la garde des armes et des munitions remises par les combattants du FRU. UN ٩ - وستضطلع قوات اﻷمم المتحدة بالمساعدة في إنشاء مواقع تجميع وتوفير اﻷمن لها، وحراسة اﻷسلحة والذخائر التي يسلمها مقاتلو الجبهة.
    La Russie a indiqué clairement qu'elle n'était pas d'accord avec la décision d'ouvrir des sites en Pologne et en République tchèque et a réitéré sa proposition alternative. UN وقد أوضح الجانب الروسي أنه لا يتفق مع قرار إنشاء مواقع في بولندا والجمهورية التشيكية، وقدّم مجدّدا اقتراحه البديل.
    Ce chiffre, plus élevé que prévu, découle de la décentralisation des moyens aériens qui a donné lieu à la création des sites des Cayes et de Saint-Marc. UN يعزى ارتفاع العدد إلى الأخذ بلامركزية العتاد الجوي مما أدى إلى إنشاء مواقع إضافية في لي كاي وسان مارك
    Ces partenariats concernant la traduction du contenu de sites Web pourraient être imités au sein du système des Nations Unies afin de mettre en œuvre progressivement les mesures nécessaires au développement de sites Web totalement multilingues à moyen et à long terme. UN ومن الممكن محاكاة مبادرات الشراكة هذه، المتعلقة بترجمة المعلومات المنشورة على المواقع الشبكية، داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بغية التنفيذ التدريجي للتدابير الضرورية الرامية إلى إنشاء مواقع شبكية متعددة اللغات على نحو كامل في الأجلين المتوسط والطويل.
    La Mission appuiera également l'établissement de sites de cantonnement dans le nord, en tenant compte des conditions environnementales extrêmes qui règnent dans cette région. UN وستدعم البعثة أيضا إنشاء مواقع للتجميع في الشمال مع مراعاة الظروف البيئية القاسية في الشمال.
    L'Arabie saoudite propose de mettre en place des sites d'échantillonnage et des transects pour estimer la densité, la diversité et l'état des populations de poissons et d'algues de ces récifs, et l'incidence des maladies qui les frappent. UN وتقترح المملكة العربية السعودية إنشاء مواقع لأخذ العينات ولتحديد مقاطع عرضية بهدف تقدير كثافة وتنوع وحالة الشُعب المرجانية لمجموعات الأسماك والطحالب، ومدى انتشار الأمراض في صفوفها.
    Évolution de la mise en place des sites de dépistage et counseling en VIH/sida UN تطور إنشاء مواقع الفحص والاستشارات في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus