"إنشاء نظام وطني" - Traduction Arabe en Français

    • mettre en place un système national
        
    • création d'un système national
        
    • mettre en place un mécanisme national
        
    • 'établissement d'un système national
        
    • créer un système national
        
    • créer un mécanisme national
        
    • établir un système national
        
    • un système national d
        
    • la création du système national
        
    • à instaurer un système national
        
    • d'élaborer un système national
        
    • d'instaurer un système national
        
    • mettre au point un système national
        
    • un système national de
        
    • mise en place d'un système
        
    En ce qui concerne l'exportation, il est essentiel de mettre en place un système national de contrôle qui soit efficace et de l'appliquer comme il convient. UN وفيما يخص التصدير، لا بد من إنشاء نظام وطني للمراقبة يتسم بالفعالية وتطبيقه بشكل مناسب.
    Au Guatemala, l'Institut national des statistiques œuvre en vue de mettre en place un système national efficace d'information sur la violence à l'égard des femmes. UN وفي غواتيمالا، يعمل المعهد الوطني للإحصاءات على إنشاء نظام وطني فعال للمعلومات يُعنى بالعنف ضد المرأة.
    Assistance technique à la rédaction d'un projet de loi portant création d'un système national d'aide juridictionnelle, qui a été présenté au Ministère de la justice UN من خلال تقديم المساعدة التقنية في صياغة مشروع قانون بشأن إنشاء نظام وطني للمساعدة القانونية عرض على وزارة العدل
    Le Comité invite l'État partie à mettre en place un mécanisme national pour surveiller et inspecter de manière effective tous les lieux de détention, y compris les locaux de la Direction des renseignements généraux et à assurer le suivi nécessaire pour que cette surveillance soit systématique. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء نظام وطني ليقوم بالرصد والتفتيش الفعالين لجميع أماكن الاحتجاز، بما في ذلك مرافق مديرية المخابرات العامة، وبالمتابعة لضمان الرصد المنهجي لتلك الأماكن.
    La Colombie a aussi déclaré que l'élaboration d'un nouvel instrument pourrait être liée à l'établissement d'un système national et international efficace et fiable de collecte d'informations sur les handicapés et leur famille. UN وذكرت كولومبيا أيضا أن وضع صك جديد يمكن أن يربط بينه وبين إنشاء نظام وطني ودولي فعال وموثوق به من أجل جمع المعلومات المتعلقة بالمعوقين وأسرهم.
    Le Kirghizistan travaille actuellement à mettre en place un système national de contrôle des exportations. UN وقيرغيزستان الآن في طور إنشاء نظام وطني لمراقبة التصدير.
    Il a demandé si le Viet Nam envisageait de mettre en place un système national chargé de recevoir, de suivre et d'instruire les plaintes pour maltraitance à enfant. UN وسألت عما إذا كانت فييت نام تتوخى إنشاء نظام وطني لتلقي الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال ورصدها والتحقيق فيها.
    Les pouvoirs publics s'emploient à améliorer la préparation aux catastrophes au niveau local et à mettre en place un système national d'alerte rapide aux tsunamis. UN 54 - وتعمل الحكومة حاليا على تعزيز التأهب للكوارث على الصعيد المحلي وعلى إنشاء نظام وطني للإنذار المبكر بأمواج تسونامي.
    60. L'Équateur a salué l'initiative visant à mettre en place un système national d'indicateurs des droits de l'homme qui pourrait servir de modèle. UN 60- ورحبت إكوادور بالمبادرة الهادفة إلى إنشاء نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان يمكن أن يكون بمثابة نموذج.
    60. L'Équateur a salué l'initiative visant à mettre en place un système national d'indicateurs des droits de l'homme qui pourrait servir de modèle. UN 60- ورحبت إكوادور بالمبادرة الهادفة إلى إنشاء نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان يمكن أن يكون بمثابة نموذج.
    Ce plan formule des propositions importantes, comme la création d'un système national relatif aux droits de l'homme et au droit international humanitaire et l'élaboration d'une politique nationale globale. UN وتتضمن الخطة مقترحات هامة منها إنشاء نظام وطني لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع سياسات وطنية شاملة.
    Le Comité prend note des informations relatives à la création d'un système national d'information de l'action sociale et d'un observatoire social et de l'enfant, mais il regrette l'absence de système global pour la collecte de données dans l'État partie. UN وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة عن إنشاء نظام وطني للمعلومات الخاصة بالعمل الاجتماعي ومرصد لأوضاع الأطفال والمجتمع، فإنها تأسف لعدم وجود نظام شامل لجمع البيانات في الدولة الطرف.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en place un mécanisme national pour assurer une surveillance et une inspection effectives de tous les lieux de détention et de faire en sorte qu'il soit donné suite au résultat d'un tel processus. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء نظام وطني لرصد وتفتيش جميع أماكن الاحتجاز بصورة فعالة ومتابعة نتائج هذا الرصد المنهجي.
    Le Brésil a recommandé au Pérou d'envisager d'élaborer une politique nationale pour la protection des défenseurs des droits de l'homme qui prévoirait l'établissement d'un système national visant à protéger les défenseurs des droits de l'homme et les témoins. UN وأوصت البرازيل بيرو بأن تنظر في وضع سياسة وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، يمكن أن يكون قوامها إنشاء نظام وطني لحماية الشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    À cette fin, il est essentiel de créer un système national d'autorisation transparent et efficace. UN ومن العناصر الأساسية في هذا السياق إنشاء نظام وطني لمنح التراخيص يتسم بالشفافية والفعالية.
    95. Il conviendrait de créer un mécanisme national d'alerte rapide qui pourrait intervenir sans délai en cas de tueries et de violence afin d'empêcher ces dernières de dégénérer en massacres à vaste échelle et en génocide. UN ٩٥- وينبغي إنشاء نظام وطني لﻹنذار المبكر يمكنه التدخل فورا عند حدوث حالات القتل أو العنف لمنع تفاقمها وتحولها الى عمليات قتل وابادة جماعية.
    On a plutôt suggéré d'établir un système national d'archives. UN وينبغي عوضاً عن ذلك إنشاء نظام وطني للمحفوظات.
    iv) la création du système national de protection de la famille et d'un cadre de politique publique efficace visant à intégrer les droits de l'enfant dans les plans de développement élaborés aux niveaux municipal et départemental, notamment en ce qui concerne la protection; UN ' 4` إنشاء نظام وطني لرفاه الأسرة، فضلا عن إنشاء إطار قوي لسياسة عامة من أجل إدراج حقوق الأطفال في الخطط الإنمائية للبلديات والمقاطعات، بما في ذلك في مجال الحماية؛
    Le Comité engage l'État partie à instaurer un système national indépendant et efficace pour surveiller et inspecter tous les lieux de privation de liberté et à donner suite aux résultats de cette surveillance systématique. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف إنشاء نظام وطني مستقل وفعال لرصد وتفتيش جميع أمكان الحرمان من الحرية ومتابعة نتائج هذا الرصد المنهجي.
    Il prévoit notamment d'élaborer un système national d'indicateurs des droits de l'homme et d'établir des rapports annuels sur la situation des droits de l'homme faisant une place, entre autres, à la suite donnée à l'Examen périodique universel. UN وسيشمل ذلك إنشاء نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان ووضع تقارير سنوية عن حالة حقوق الإنسان، مع مراعاة متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل، في جملة جوانب أخرى.
    L'État partie devrait envisager d'instaurer un système national visant à surveiller tous les lieux de détention et à donner suite aux résultats de cette surveillance systématique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية إنشاء نظام وطني لمراقبة كافة أماكن الاعتقال ومتابعة النتائج التي تسفر عنها تلك المراقبة المنتظمة.
    30. L'Inde a fait observer que l'initiative visant à mettre au point un système national d'indicateurs des droits de l'homme avait des implications qui dépassaient largement le cadre national. UN 30- وأشارت الهند إلى مبادرة إنشاء نظام وطني لمؤشرات حقوق الإنسان بوصفها مبادرة ذات آثار بعيدة المدى تتجاوز المستوى الوطني.
    Parmi les mesures prises figure également la mise en place d'un système de libération conditionnelle qui vise essentiellement à décongestionner les établissements de détention surpeuplés. UN واتُخذ تدبير آخر هو إنشاء نظام وطني للإفراج المشروط يهدف أساساً إلى التخفيف من الاكتظاظ في السجون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus