"إنشائهما" - Traduction Arabe en Français

    • leur création
        
    • créés
        
    • création de ces
        
    En revanche, les tribunaux internationaux ont des budgets qui ont augmenté continuellement depuis leur création et un renversement de cette tendance est improbable. UN وقال إن ميزانيتي المحكمتين الدوليتين شهدتا بالمقابل ارتفاعا مطردا منذ إنشائهما وليس من المحتمل عكس مسار هذا الاتجاه.
    Considérant que les fonctions qui seraient attachées à ces deux postes pourraient être assumées par les effectifs actuels de la Section, le Comité consultatif se prononce contre leur création. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة للوظيفتين المقترحتين يمكن القيام بها في حدود الملاك الوظيفي الحالي للقسم، وتوصي لذلك بعدم الموافقة على إنشائهما.
    De même, aucun crédit ne devrait être ouvert pour la Commission de consolidation de la paix et le Conseil de droits de l'homme, puisque les modalités pratiques de leur création n'ont pas encore étés établies. UN كذلك، ينبغي عدم تخصيص أي اعتماد للجنة بناء السلام أو لمجلس حقوق الإنسان، لأن تفاصيل إنشائهما لم يتم بعد النظر فيها.
    En raison des circonstances qui ont présidé à leur création, ils ont dû faire face à de nombreuses difficultés politiques et juridiques pour établir leur légitimité. UN ولقد واجهت المحكمتان بسبب طريقة إنشائهما عددا من التحديات السياسية والقانونية في تحديد شرعيتهما.
    Pour ce qui est du Tribunal spécial pour la Sierra Leone et des Chambres extraordinaires, créés à l'intérieur même des pays concernés, les résolutions pertinentes précisent qu'ils ont également pour objet de renforcer le système judiciaire national. UN ففي حالة المحكمة الخاصة لسيراليون والدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية، وكلاهما موجود داخل البلد المعني، تنص القرارات ذات الصلة على أن الغرض من إنشائهما يشمل أيضا تعزيز النظام القضائي الوطني.
    Depuis la création de ces institutions en 1994 et 1995, les montants mis en recouvrement à ce titre ont été multipliés par quatre et s'élèvent aujourd'hui à 166 millions de dollars. UN فمنذ إنشائهما في سنة 1994 و 1995 ازدادت الأنصبة المقررة أربعة أضعاف وبلغت الآن 166 مليون دولار.
    Ma délégation est d'avis que le groupe d'experts sera en mesure d'évaluer l'efficacité des Tribunaux et la façon dont ils fonctionnent depuis leur création. UN ويرى وفدي أن فريق الخــبراء سيتمكن من تقييم فعالية المحــكمتين والطــريقة التي تعمــلان بها منــذ إنشائهما.
    L'Institut du Médiateur et le mécanisme national de prévention n'ont pas non plus constaté de cas de torture depuis leur création. UN ولم يتناول معهد أمين المظالم ولا الآلية الوقائية الوطنية أيّ قضية بشأن التعذيب منذ إنشائهما.
    La Tanzanie apprécie la compétence avec laquelle ils président les Tribunaux et veillent à ce que les objectifs de leur création soient pleinement atteints. UN وتقدر تنزانيا قدرتهما على قيادة المحكمتين وكفالة الوفاء بمقاصد إنشائهما وفاء تاما.
    36. Le paludisme est un domaine d'action concertée entre ces deux organisations depuis leur création. UN ٦٣ - وما فتئت الملاريا مجالا للتعاون المشترك بين المنظمتين منذ إنشائهما.
    Dès leur création, il leur a fourni un appui et des conseils juridiques, de même qu'à d'autres missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقدم المكتب دعما ومشورة في المجال القانوني إلى هاتين البعثتين منذ إنشائهما وكذلك إلى بعثات أخرى للأمم المتحدة لحفظ السلام.
    L'historique de leur création montre que le Conseil de sécurité a examiné leurs fonctions dans un contexte plus large, comme l'une des mesures conçues pour maintenir la paix et la sécurité internationales et comme solution aux situations postconflits dans les régions. UN ويظهر تاريخ إنشائهما أن مجلس الأمن كان ينظر إلى عملهما في سياق أوسع، باعتبارهما أحد التدابير المصممة بهدف المحافظة على السلم والأمن الدوليين، وبهدف تسوية الحالة بعد انتهاء الصراع في المنطقتين.
    Les Tribunaux sont actuellement confrontés à la charge de travail la plus lourde qu'ils aient jamais connue depuis leur création. UN 27 - وتضطلع المحكمتان حاليا بأكبر عبء من الأعمال منذ إنشائهما.
    Estimant que les fonctions qui seraient attachées aux deux postes proposés pourraient être assumées par le personnel dont dispose déjà le Groupe, le Comité consultatif se prononce contre leur création. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة لهاتين الوظيفتين يمكن القيام بها في حدود الملاك الوظيفي الحالي للوحدة، وتوصي لذلك بعدم الموافقة على إنشائهما.
    Depuis leur création, les Tribunaux ont joué un rôle important en démontrant clairement que le génocide et les autres graves violations du droit international humanitaire ne sauraient être tolérés. UN واضطلعت المحكمتان منذ إنشائهما بدور هام في إثبات أن الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي لا يمكن التغاضي عنها.
    Ces deux comités, depuis leur création il y a respectivement 29 et 36 ans, se sont acquittés de leurs mandats et ont soumis des rapports annuels à l'Assemblée générale. UN وهاتان اللجنتان، منذ إنشائهما قبل 29 سنة و 36 سنة، على التوالي، قد اضطلعتا بولايتيهما وقدمتا تقاريرهما للجمعية العامة على أساس سنوي.
    Les deux organisations entretiennent d'étroites relations de travail depuis leur création dans les années 50; leur collaboration était au début essentiellement concentrée sur la réinstallation dans des pays tiers. UN وهاتان المنظمتان تتسمان بعلاقات عمل وثيقة منذ إنشائهما في الخمسينات؛ وقد كان تعاونهما منصباً في البداية بصورة أساسية على إعادة الدمج في بلدان ثالثة.
    Nous appuyons les activités de ces organes depuis leur création et estimons qu'ils ont fixé une procédure convenue pour le transfert des produits réglementés sans porter atteinte aux droits légitimes des États quant à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وقد دعمنا أنشطة هاتين الهيئتين منذ إنشائهما ونعتقد أنهما تمكنا من الاتفاق على إجراء لنقل المنتوجات الخاضعة للمراقبة دون مساس بالحقوق المشروعة للدول في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية.
    Nous appuyons les activités de ces organes depuis leur création et estimons qu'ils ont fixé une procédure convenue pour le transfert des produits réglementés sans porter atteinte aux droits légitimes des États quant à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وقد دعمنا أنشطة هاتين الهيئتين منذ إنشائهما ونعتقد أنهما تمكنا من الاتفاق على إجراء لنقل المنتوجات الخاضعة للمراقبة دون مساس بالحقوق المشروعة للدول في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية.
    En ce qui concerne la Banque mondiale et le FMI, il a été indiqué que la gouvernance de ces institutions ne paraissait pas être à la hauteur des énormes changements économiques et politiques que le monde avait connus depuis leur création. UN أما فيما يتعلق بالبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أشير إلى أن إدارة هاتين المؤسستين تبدو غير ملائمة في ضوء التغيرات الاقتصادية والسياسية الضخمة التي حدثت منذ إنشائهما.
    Le montant de leur budget de fonctionnement depuis qu'ils ont été créés en 1993 et 1994, la durée des procès et leur situation géographique (à l'extérieur des pays où les crimes ont été commis) sont au nombre des facteurs qui ont amené la mission à ne pas recommander de constituer un tribunal international ad hoc pour le Burundi. UN ومن جملة العوامل التي أقنعت البعثة بعدم التوصية بإنشاء محكمة دولية مماثلة مخصصة لبوروندي، التكاليف المترتبة على أعمال هاتين المحكمتين منذ إنشائهما في عامي 1993 و 1994، وبطء إجراءاتهما ووجودهما خارج البلد الذي ارتكبت فيه الجرائم.
    Treize États Membres n'avaient réglé aucune de leurs contributions mises en recouvrement depuis la création de ces organes. UN ولم تـُـسـدد 13 دولة عضـوا أي مبلغ من اشتراكاتها المقررة للمحكمتين منذ إنشائهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus