"إنعاش النمو" - Traduction Arabe en Français

    • relancer la croissance
        
    • la relance de la croissance
        
    • réactiver la croissance
        
    • stimuler la croissance
        
    De plus, les efforts entrepris pour relancer la croissance économique et le progrès des pays en développement sont loin d'avoir donné les résultats espérés. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجهود الرامية الى إنعاش النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية تقاصرت كثيرا عن التوقعات.
    Il était marqué aussi par les conséquences de la crise financière et économique mondiale, notamment par les récentes initiatives prises pour relancer la croissance mondiale et réformer la gouvernance économique mondiale. UN كما أن السياق الجديد تأكد في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك المبادرات الأخيرة في مجالات إنعاش النمو العالمي وإصلاح الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Il était marqué aussi par les conséquences de la crise financière et économique mondiale, notamment par les récentes initiatives prises pour relancer la croissance mondiale et réformer la gouvernance économique mondiale. UN كما أن السياق الجديد تأكد في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بما في ذلك المبادرات الأخيرة في مجالات إنعاش النمو العالمي وإصلاح الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Aussi, les discussions sur les orientations de cet agenda doivent porter sur les axes essentiels de la problématique du développement, notamment la relance de la croissance économique dans les pays du Sud et l'instauration d'un environnement économique international favorable. UN وعلى هذا فإن المناقشات بصدد هذه الخطة وتوجهاتها ينبغي أن تتناول المحاور اﻷساسية للاشكالات المحيطة بعملية التنمية، ولا سيما إنعاش النمو الاقتصادي في بلدان الجنوب وإقامة مناخ اقتصادي دولي موات.
    Si chaque pays est responsable de sa propre politique économique, la relance de la croissance et le développement exigent, dans tous les pays, un effort coordonné de l'ensemble de la communauté internationale; il faudra, dans ce contexte, accorder une attention particulière aux besoins des pays en transition sans pour autant réduire l'assistance fournie aux pays en développement. UN ولئن كان كل بلد مسؤولا عن السياسة الاقتصادية الخاصة به، فإن إنعاش النمو والتنمية يقتضي من جميع البلدان بذل مجهود متسق على مستوى المجتمع الدولي بكامله؛ وينبغي، في هذا الصدد، إيلاء أهمية خاصة لاحتياجات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، دون أن يؤدي ذلك إلى تخفيض المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية.
    a) la relance de la croissance économique, à travers notamment la reprise et la dynamisation de l'investissement productif; UN )أ( إنعاش النمو الاقتصادي، وعلى وجه خاص من خلال إنعاش وتشجيع الاستثمار الانتاجي؛
    Le rapport établi par le secrétariat dressait un bilan économique de l'Afrique pour les années 90, analysait les perspectives de cette région et proposait des mesures pour réactiver la croissance et le développement en Afrique. UN أما الدراسة التي تقوم الأمانة بإعدادها فتستعرض الأداء الاقتصادي لأفريقيا خلال عقد التسعينات وتنظر في التوقعات المتعلقة بأفريقيا وفي الاقتراحات المتعلقة بالسياسات العامة المتقدمة من أجل إنعاش النمو والتنمية في أفريقيا.
    Des filets de sécurité sociale doivent être utilisés, en même temps que doivent être envisagées des mesures pour relancer la croissance mondiale. UN ولاحظ أنه يجب وضع شبكات اﻵمان الاجتماعي في نفس وقت النظر في تدابير إنعاش النمو العالمي.
    18. L'objectif primordial de la Déclaration était de relancer la croissance et le développement dans les pays en développement. UN ١٨ - إن اﻹعلان يجعل من إنعاش النمو والتنمية في البلدان النامية هدفه المهيمن.
    Les politiques intérieures doivent être adaptées aux conditions particulières de chaque pays et être conçues pour relancer la croissance, rétablir la confiance et assurer un retour ordonné à la stabilité financière. UN فثمة حاجة إلى تفصيل السياسات المحلية بما يناسب الظروف المحددة لكل بلد وبما يستهدف إنعاش النمو واستعادة الثقة وضمان عودة منظمة إلى الاستقرار المالي.
    Les initiatives prises par notre Organisation dans le domaine du règlement des conflits ont pour complément ses actions en vue de relancer la croissance et le développement économiques ainsi que de promouvoir l'intégration économique. UN وإن المبادرات التي تتخذها منظمة الوحدة الافريقية في ميدان حسم الصراع توازيها أنشطة المنظمة من أجل إنعاش النمو الاقتصادي والتنمية وتشجيع التكامل الاقتصادي.
    Pour relancer la croissance et accomplir des progrès durables vers la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, les pays doivent mieux coordonner leurs politiques macroéconomiques. UN وإذا ما أريد إنعاش النمو واستدامة التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يتعين على البلدان تنسيق سياساتها الاقتصادية الكلية على نحو أفضل.
    Il invite le Gouvernement centrafricain à poursuivre les réformes et à maintenir le dialogue avec ses partenaires internationaux en vue de relancer la croissance économique et de faire reculer la pauvreté dans le pays. UN ويدعو في هذا الصدد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة الإصلاحات والحوار مع شركائها الدوليين من أجل إنعاش النمو الاقتصادي والحد من الفقر في البلد.
    Les biocarburants peuvent contribuer à relancer la croissance et l'innovation dans une économie agraire souvent stagnante dans les zones rurales pauvres, et à y ainsi réduire la pauvreté structurelle. UN فالوقود الأحيائي يمكن أن يساعد على إنعاش النمو والابتكار في الاقتصاد الزراعي لفقراء الأرياف، وهو اقتصاد يغلب عليه الركود، ومن ثم فإنه قد يساعد في الحد من الفقر الهيكلي أو طويل الأمد في تلك المجتمعات.
    La Déclaration sur la coopération économique internationale, notamment la relance de la croissance économique et du développement des pays en développement, et la Stratégie internationale du développement pour la quatrième Décennie des Nations Unies pour le développement englobent également les pays de la région de l'Afrique. UN كما أن اﻹعلان الخاص بالتعاون الاقتصادي الدولي، ولا سيما إنعاش النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية للبلدان النامية، واستراتيجية التنمية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع يشمــلان بدورهمــا البلــدان الواقعة في المنطقة الافريقيــة.
    6. S'agissant du débat en cours sur la coopération économique internationale et, en particulier, sur la relance de la croissance économique et du développement des pays en développement, on notera que dans la réalité, le principe de l'égalité des termes de l'échange est très peu respecté. UN ٦ - وفيما يتعلق بالمناقشة الجارية بشأن التعاون الدولي ولا سيما إنعاش النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية، أشارت إلى أن احترام مبدأ المساواة في معدلات التبادل لا يتم إلا في حدود ضيقة للغاية.
    Sachant que dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays africains et dans les pays les moins avancés, le secteur des produits de base demeure la principale source de recettes d'exportation, d'emplois, de revenus et d'épargne, et un domaine important pour les investissements, et contribue notablement à la relance de la croissance et du développement, UN وإذ تدرك أن قطاع السلع اﻷساسية لا يزال في بلدان نامية كثيرة، وخصوصا في البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، هو المصدر الرئيسي لعائدات التصدير، وللتوظيف، والدخل والادخار، ويمثل ميدانا هاما من ميادين الاستثمار، ويسهم إسهاما كبيرا في إنعاش النمو والتنمية،
    a) Application de la Déclaration sur la coopération économique internationale, en particulier la relance de la croissance économique et du développement dans les pays en développement, et application de la Stratégie internationale du développement pour la quatrième Décennie des Nations Unies pour le développement (suite) UN (أ) تنفيذ الإعلان بشأن التعاون الاقتصادي الدولي، وبخاصة إنعاش النمو الاقتصادي والتنمية في البلاد النامية، وتنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الدولية لعقد الأمم المتحدة الإنمائي الرابع (تابع)
    a) Respect des engagements et application des politiques convenus dans la Déclaration sur la coopération économique internationale, en particulier la relance de la croissance économique et du développement dans les pays en développement, et application de la Stratégie internationale du développement pour la quatrième Décennie des Nations Unies pour le développement (suite) UN (أ) تنفيذ إعلان التعاون الاقتصادي الدولي، وبخاصة إنعاش النمو والتنمية الاقتصاديين للبلدان النامية وتنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الدولية لعقد الأمم المتحدة الإنمائي الرابع (تابع)
    Le rapport établi par le secrétariat dressait un bilan économique de l'Afrique pour les années 90, analysait les perspectives de cette région et proposait des mesures pour réactiver la croissance et le développement en Afrique. UN أما الدراسة التي تقوم الأمانة بإعدادها فتستعرض الأداء الاقتصادي لأفريقيا خلال عقد التسعينات وتنظر في التوقعات المتعلقة بأفريقيا وفي الاقتراحات المتعلقة بالسياسات العامة المتقدمة من أجل إنعاش النمو والتنمية في أفريقيا.
    À cet égard, la Commission doit trouver le créneau dans lequel elle pourra appuyer ces efforts, soit en encourageant les programmes ciblés pour l'emploi à court terme, soit en favorisant l'action visant à stimuler la croissance du secteur privé et l'investissement. UN ويتعين على اللجنة في هذا الصدد أن تحدد مهمتها في دعم هذه الجهود، سواء بتشجيع برامج محددة الأهداف وقصيرة الأجل لإيجاد فرص العمل أو بتعزيز الجهود الرامية إلى إنعاش النمو في القطاع الخاص والاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus