S'agissant du moyen de s'appuyer sur ce concept pour encourager une participation active et significative, M. Ingram affirme que de simples consultations ne suffisent pas. | UN | وفي معرض تناوله للطريقة التي يمكن أن يُستخدم بها هذا المفهوم لتشجيع المشاركة الفعالة والهادفة، قال السيد إنغرام إن المشاورات فقط غير كافية. |
Joseph Ingram a évoqué plus particulièrement leur participation au processus de contrôle et d'évaluation. | UN | وأبرز جوزيف إنغرام ضرورة المشاركة في مرحلتي الرصد والتقييم. |
39. Joseph Ingram a évoqué la pertinence du droit à l'information dans le cadre des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | 39- وأشار جوزيف إنغرام إلى الحق في الحصول على المعلومات في سياق برامج الحد من الفقر. |
11. M. Ingram a commencé son exposé en indiquant que son organisation était le premier groupe de réflexion indépendant sur le développement qui ait été créé au Canada. | UN | 11- وبدأ السيد إنغرام عرضه بتقديم منظمته، وهي أقدم مركز مستقل للبحوث في مجال التنمية في كندا. |
S'agissant de la question de savoir comment s'appuyer sur cette idée pour encourager une participation active et significative, M. Ingram a estimé qu'il ne suffisait pas de mener des consultations. | UN | وفي معرض تناوله للطريقة التي يمكن أن يُستخدم بها هذا المفهوم لتشجيع المشاركة الفعالة والهادفة، قال السيد إنغرام إن المشاورات فقط غير كافية. |
À titre d'exemple, M. Ingram a indiqué que des documents d'information avaient été élaborés sur la nécessité de recueillir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones et de les faire participer à l'examen des projets d'exploitation, à l'évaluation des effets sur l'environnement et au partage des bénéfices de l'exploitation des ressources minières. | UN | وقدم السيد إنغرام مثالاً على الحالات التي توضع فيها كتيبات بشأن استخدام الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة ومشاركة الشعوب الأصلية، وتقييم الأثر البيئي، وتقاسم المنافع المتأتية من نواتج التعدين. |
12. M. Ingram a souligné en outre que la responsabilité sociale des entreprises ne permettait pas à elle seule d'assurer un développement responsable et durable. | UN | 12- وأضاف السيد إنغرام قائلاً إن المسؤولية الاجتماعية للشركات وحدها لا تكفي لضمان التنمية المسؤولة والمستدامة. |
11. M. Ingram débute son exposé en introduisant son organisation, le plus ancien groupe de réflexion indépendant sur le développement au Canada. | UN | 11- وبدأ السيد إنغرام عرضه بتقديم منظمته، وهي أقدم مركز مستقل للبحوث في مجال التنمية في كندا. |
12. M. Ingram ajoute encore que la responsabilité sociale des entreprises ne suffit pas en elle-même à assurer un développement responsable et durable. | UN | 12- وأضاف السيد إنغرام قائلاً إن المسؤولية الاجتماعية للشركات وحدها لا تكفي لضمان التنمية المسؤولة والمستدامة. |
Après ton petit numéro avec Lucas Ingram, | Open Subtitles | بعد القرف الذي سحبته مع لوكاس إنغرام ؟ |
Il apprend à chanter les opéras que Mlle Ingram préfère. | Open Subtitles | إنه يصطحبها للغناء. الآنسة (إنغرام) تستحسن الأوبرا كثيرًا. |
100. Une place a été réservée à ce problème dans l'Accord de Belfast et le Gouvernement britannique a nommé un Ministre des victimes, M. Adam Ingram, et un Commissaire aux victimes, M. Kenneth Bloomfield. | UN | 100- ومن المؤكد أن هذه القضية قد أُخذت في الاعتبار في اتفاق بلفاست، وقد قامت الحكومة البريطانية بتعيين السيد آدام إنغرام وزيراً لشؤون الضحايا والسير كينيث بلومفيلد مفوضاً معنياً بشؤون الضحايا. |
Joseph Ingram, ancien Représentant spécial de la Banque mondiale auprès des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce, a ajouté à ce propos qu'un dispositif de surveillance et de responsabilisation ne pouvait se concevoir sans une mention explicite du principe de la réalisation progressive, qui faisait actuellement défaut dans le projet de principes directeurs. | UN | كما أشار جوزيف إنغرام الممثل الخاص السابق للبنك الدولي لدى الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، إلى أنه لا يمكن تحقيق المراقبة والمساءلة دون إشارة صريحة لمبدأ الإعمال التدريجي الذي يفتقد إليه حالياً مشروع المبادئ التوجيهية. |
Pour l'Organisation internationale du Travail (OIT) et Joseph Ingram, il conviendrait d'expliciter la notion de liberté d'association et de formuler des orientations spécifiques quant aux moyens de lever les obstacles qui empêchent la mise en place d'organisations militantes et de dispositifs permettant aux gens de défendre leurs propres intérêts. | UN | وأشارت منظمة العمل الدولية وجوزيف إنغرام إلى أن من الضروري التوسع في مفهوم حرية تشكيل الجمعيات وتوفير توجيهات وتقديم توجيه محدد بشأن كيفية إزالة العقبات التي تحول دون إنشاء منظمة للدعوة والدعوة الذاتية. |
52. Joseph Ingram a observé que le projet de principes directeurs ne tenait pas suffisamment compte de la situation des filles, et en particulier de leur droit égal à l'éducation. | UN | 52- ولاحظ جوزيف إنغرام النقص الذي يشوب مشروع المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بمعالجة أوضاع الفتيات ولا سيما فيما يتعلق بحقهن في الحصول على التعليم على قدم المساواة مع الفتيان. |
33. M. Ingram évoque la nécessité, pour la Banque mondiale et les institutions spécialisées dans le développement, d'appréhender les droits économiques, sociaux et culturels comme des instruments du développement. | UN | 33- وأشار السيد إنغرام إلى ضرورة أن ينظر البنك الدولي والمؤسسات الإنمائية إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كوسائل للتنمية. |
33. M. Ingram a évoqué la nécessité pour la Banque mondiale et les institutions de développement de voir les droits économiques, sociaux et culturels comme des instruments du développement. | UN | 33- وأشار السيد إنغرام إلى ضرورة أن ينظر البنك الدولي والمؤسسات الإنمائية إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كوسائل للتنمية. |
Faites parvenir les transcriptions à la presse et si quelqu'un questionne sur l'absence de Rebecca Ingram, envoyez-les moi. | Open Subtitles | اجعلي النصوص متاحة للصحافة ولو سأل أحد بخصوص غياب (ريبيكا إنغرام) فحوليهم إليّ (نيلا) |
Mais la capture de Rebecca Ingram a des ramifications bien au-delà des mots de passe et des codes. | Open Subtitles | ولكنّ إمساكهم بـ(ريبيكا إنغرام) له عواقب أكبر من كلمات مروركم ورموزكم |
Rebecca Ingram a des ennuis. | Open Subtitles | للحفاظ على حياة زوجها (ريبيكا إنغرام) في مشكلة |