"إنغوشيا" - Traduction Arabe en Français

    • Ingouchie
        
    • ingouche
        
    Parallèlement, le Haut Commissariat continuera de soutenir l'intégration locale en Ingouchie des personnes déplacées choisissant de rester sur place. UN وستواصل المفوضية في ذات الوقت دعم الإدماج المحلي في إنغوشيا بالنسبة للأشخاص المشردين داخليا الذين يختارون البقاء.
    - Depuis novembre 2000, le Secours islamique est l'agent d'exécution du PAM en République d'Ingouchie. UN منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2000 والمنظمة تعمل كشريك منفذ لبرنامج الأغذية العالمي في جمهورية إنغوشيا.
    Il s'est rendu dans le Nord-Caucase où il a rendu visite à des personnes déplacées dans la République d'Ingouchie de la Fédération de Russie ainsi qu'à des rapatriés en République de Tchétchénie. UN كما قام ممثل الأمين العام برحلة ميدانية إلى منطقة شمال القوقاز حيث زار المشردين داخلياً في جمهورية إنغوشيا فضلاً عن العائدين في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي.
    De leur côté, les personnes déplacées vivant dans des camps en Ingouchie ont dit craindre que ces derniers ne soient fermés et qu'elles ne soient obligées de retourner en Tchétchénie où la situation ne leur paraissait pas sûre. UN ومن جهة ثانية، لاحظ الممثل أن المشردين داخلياً الذين يعيشون في مخيمات في إنغوشيا يتخوفون من أن هذه المخيمات يمكن أن تُغلق وقد يضطرون إلى العودة إلى الشيشان حيث يواجهون وضعاً يعتبرونه غير آمن.
    248. Toujours en mai 2001, on observait le rapport le plus bas entre les revenus monétaires moyens par habitant et la moyenne nationale, soit 38,2 %, dans la République ingouche (district fédéral du sud). UN 248- وفي أيار/مايو 2001 أيضاً، سجلت جمهورية إنغوشيا (الواقعة في مقاطعة الجنوب الاتحادية) أدنى نسبة بين متوسط الإيرادات النقدية للفرد والمتوسط الوطني، أي 38.2 في المائة.
    En mars 2000, le HCR a apporté une aide à environ 180 000 personnes réfugiées en Ingouchie par l'intermédiaire d'un programme d'aide d'urgence commun aux institutions des Nations Unies. UN وابتداء من آذار/مارس 2000، قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة لنحو 000 180 شخص مشرد في إنغوشيا من خلال برنامج مشترك بين وكالات الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    En dépit des craintes que l'Ingouchie ne se trouve impliquée dans le conflit tchétchène, les autorités ont réaffirmé leur attachement à la notion de < < havre sûr > > pour les 50 000 personnes déplacées qui sont encore là. UN وبالرغم من المخاوف من أن تصبح إنغوشيا متورطة في النزاع الشيشاني، فإن السلطات هناك قد كررت دعمها لفكرة " الملاذ الآمن " للخمسين ألف مشرد الباقين.
    Dans l'intervalle, il demeure, comme d'autres dans la communauté internationale, préoccupé de la clôture de plusieurs camps de personnes déplacées en Ingouchie depuis l'été ainsi que des informations selon lesquelles il serait prévu de fermer tous les autres camps, avec des conséquences graves pour celles qui souhaitent retourner volontairement, dans la sécurité et la dignité, en Tchétchénie. UN وهو لا يزال، في الوقت نفسه، يشعر بالقلق هو وجهات أخرى في المجتمع الدولي بشأن إغلاق العديد من مخيمات السكان المشردين في إنغوشيا منذ الصيف الماضي وما أُبلغ عن خُطط لغلق جميع المخيمات الباقية، مما ستكون لـه آثار خطيرة على العودة الطوعية، في أمان وبكرامة، إلى الشيشان.
    En septembre 2003, le Haut Commissaire a annoncé une approche à deux volets pour apporter des solutions à la situation des personnes déplacées au nord du Caucase; cependant, l'application de cette stratégie a été entravée par le climat d'insécurité et de violence intermittente qui règne dans la région et qui s'est propagé en Ingouchie. UN 52 - وفي أيلول/سبتمبر 2003، أعلن المفوض السامي عن نهج من شقين لإيجاد حلول لحالة التشرد في شمال القوقاز. بيد أن تنفيذ هذه الاستراتيجية قد تعرقل بسبب انعدام الأمن ونوبات العنف المتقطعة التي تشهدها المنطقة والتي امتدت الآن إلى إنغوشيا.
    a) Premièrement, les autorités fédérales et locales devraient clairement et publiquement réaffirmer leur volonté de garantir le droit des personnes déplacées en Ingouchie au retour volontaire dans des conditions de sécurité et de dignité et faire part de leur attachement à ce principe aux personnes déplacées elles-mêmes. UN (أ) أولاً، ينبغي للحكومة الاتحادية والحكومات المحلية أن تؤكد من جديد، على نحو واضح وعلني، التزامها باحترام حق المشردين داخلياً في إنغوشيا في العودة الطوعية إلى الوطن بأمان وكرامة، وأن تجعل التزامها باحترام هذا المبدأ معروفاً للمشردين داخلياً أنفسهم.
    60. En août 2002, le Représentant a reçu une invitation en Fédération de Russie, notamment dans les Républiques d'Ingouchie et de Tchétchénie, comme suite à la demande de deuxième mission officielle dans le pays (il avait visité la capitale en 1992) qu'il avait faite le 22 mars 2000. UN 60- وفي آب/أغسطس 2002 تلقى الممثل الخاص دعوة لزيارة الاتحاد الروسي، بما فيه جمهوريتا إنغوشيا والشيشان، استجابة لطلبه الموجّه في 22 آذار/مارس 2002 للقيام ببعثة رسمية ثانية إلى البلد (وكان قد زار العاصمة عام 1992).
    f) Sixièmement, le Gouvernement ingouche devrait, avec un soutien suffisant d'autres acteurs, fournir une assistance humanitaire aux personnes déplacées ingouches en provenance d'Ossétie du Nord, qui ont autant besoin de cette assistance que les déplacés tchétchènes, et des efforts concertés devraient être entrepris pour trouver des solutions durables pour tous. UN (و) سادساً، ينبغي لحكومة إنغوشيا أن تقوم، بمساعدة ملائمة من غيرها من الجهات الفاعلة، بتقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخلياً من الإنغوش من شمال أوسيتيا الذين يعيشون في ظل أوضاع ليست أقل حدة من تلك التي يعيشها المشردون داخلياً من الشيشان، وينبغي بذل جهود متضافرة من أجل التوصل إلى حلول دائمة بالنسبة لجميع هؤلاء المشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus