Le Rapporteur spécial fait aussi observer qu'une formation géologique doit toujours être superposée à une couche moins perméable pour pouvoir être qualifiée d'aquifère. | UN | ويشار أيضا إلى أنه يشترط على الدوام أن توجد تحت أي تشكيلات جيولوجية طبقة أقل إنفاذية حتى تعتبر تلك التشكيلات طبقة مياه جوفية. |
De même, un aquifère ne se superpose pas nécessairement à une formation moins perméable (par exemple, un aquifère fracturé superposé à une formation poreuse est aussi un aquifère). | UN | فطبقة المياه الجوفية لا تكون مدعومة بالضرورة بتشكيلات أقل إنفاذية (فطبقة المياه الجوفية المتصدعة المدعومة بطبقة مسامية، على سبيل المثال، هي أيضا طبقة مائية جوفية). |
Lorsque des mesures de répression doivent être prises, il importe de ne pas minimiser le rôle du Conseil de sécurité dont les décisions doivent servir de base juridique à ces mesures. | UN | وفي الحالات التي يتعين فيها اتخاذ تدابير إنفاذية من المهم عدم اﻹقلال من دور مجلس اﻷمن، الذي ينبغي أن تُستخدم مقرراته بصفتها اﻷساس القانوني لهذه التدابير. |
3. Reconnaissent qu'il est difficile de prévenir efficacement la corruption sans prendre parallèlement des mesures de répression déterminantes et tangibles; | UN | 3- يسلّمون بأن منع الفساد على نحو فعال لا يكاد يمكن تحقيقه دون اتخاذ ما يناسب من خطوات إنفاذية حاسمة وملموسة؛ |
Ce scénario nécessiterait plusieurs milliers d'hommes supplémentaires et pourrait exiger que la MINUAR soit investie de pouvoirs de coercition au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ويتطلب هذا عدة آلاف من الجنود اﻹضافيين، وقد يتطلب منح البعثة سلطات إنفاذية بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Malheureusement, le Médiateur doit se borner à recommander des mesures palliatives et ne peut appliquer des mesures coercitives. | UN | ومما يؤسف له أن صلاحيات أمين المظالـم تقتصـر فقــط على التوصيــة باﻹجراءات التصحيحية، ولا يتمتع بأي سلطات إنفاذية. |
Elles ne permettent pas aux créanciers d'avoir accès à des moyens de réalisation rapides susceptibles de générer un prix plus élevé lors de la vente du bien. | UN | وهي لا تعطي الدائنين إمكانية الوصول إلى تدابير انتصافية إنفاذية عاجلة يرجّح أن تولّد سعرا أعلى عند بيع الموجودات. |
Ainsi que la Déclaration politique sur le contrôle global des drogues adoptée lors de la vingtième session spéciale de l'Assemblée générale l'a souligné, chaque pays doit mettre en place des systèmes juridiques et répressifs adaptés, mais aussi travailler avec d'autres pays pour partager la responsabilité d'affronter le phénomène. | UN | وكما أكد على ذلك " الإعلان السياسي " بشأن المراقبة العالمية للمخدرات الذي اعتُمِد في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، ينبغي لفرادى البلدان أن تقيم نُظُما إنفاذية وقانونية مناسبة، ولكن ينبغي لها أن تعمل أيضا مع بلدان أخرى لتقاسم المسؤولية عن مواجهة هذه الظاهرة. |
" Les États ne peuvent détenir des membres du personnel des Nations Unies en raison d'actes accomplis dans l'exercice d'une mission d'imposition ou de maintien de la paix. | UN | " لا تحتجز الدول موظفي اﻷمم المتحدة بسبب أعمال قاموا بها تأدية لمهمة إنفاذية أو مهمة لحفظ السلم. |
Dans l'alinéa a), le membre de phrase < < superposée à une couche moins perméable > > devrait être supprimé car il est superflu et risque d'être une source de confusion. | UN | 74 - يمكن حذف عبارة " تقع تحتها طبقة أقل إنفاذية " في الفقرة الفرعية (أ) بما أنها غير لازمة فضلا عن كونها قد تثير اللبس. |
Mise en place de plans ou de programmes nationaux, notamment de promotion d'activités de substitution, adoption de mesures d'éradication ou d'autres mesures de répression en vue de réduire et d'éliminer à terme les cultures illicites et mise en place de mécanismes de suivi et d'évaluation des effets de ces programmes, 1998-2000 et 2000-2002 | UN | الرابع- وجود خطة أو برامج وطنية، تشمل التنمية البديلة، وتدابير استئصالية أو تدابير إنفاذية أخرى للحد من زراعة المحاصيل وإزالتها في نهاية المطاف، ونظم لرصد وتقييم أثر هذه البرامج، 1998-2000 و2000-2002 |
67. La Commission électorale fédérale dispose aussi de pouvoirs de répression puisqu'elle exerce une juridiction civile en ce qui concerne l'application de la loi fédérale sur les campagnes électorales, notamment les pouvoirs de mener des enquêtes et des poursuites devant les tribunaux fédéraux. | UN | 67- وتتمتع لجنة الانتخابات الاتحادية بسلطات إنفاذية أيضاً إذ أنها تملك الولاية القضائية المدنية التي تُمكِّنُها من إنفاذ قانون الحملات الانتخابية الاتحادي، بما في ذلك سلطتا التحقيقِ ورفعِ دعاوى أمام المحاكم الاتحادية. |
Ce scénario nécessiterait plusieurs milliers d'hommes supplémentaires et pourrait exiger que la MINUAR soit investie de pouvoirs de coercition au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ويتطلب هذا عدة آلاف من الجنود اﻹضافيين، وقد يتطلب منح البعثة سلطات إنفاذية بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ce scénario nécessiterait plusieurs milliers de troupes supplémentaires et la MINUAR devrait peut-être être investie de pouvoirs de coercition au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | وسيتطلب هذا السيناريو عدة آلاف من الجنود الاضافيين، وقد يتعين منح البعثة سلطات إنفاذية بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
i) Renforcement immédiat et massif de la MINUAR en vue d'arrêter les combats et les massacres, ce qui exigerait qu'elle soit dotée de plusieurs milliers de soldats supplémentaires et de pouvoirs de coercition en vertu du Chapitre VII de la Charte; | UN | ' ١` تعزيز بعثة اﻷمم المتحدة تعزيزا فوريا وقويا لوقف القتال والمذابح، اﻷمر الذي يتطلب عدة آلاف من الجنود اﻹضافيين وسلطات إنفاذية بموجب الفصل السابع؛ |
En outre, il suggère que l'État partie envisage d'introduire des mesures coercitives pour garantir que les fonctionnaires responsables de l'application de la Convention s'acquittent effectivement de leurs devoirs. | UN | وتقترح اللجنة علاوة على ذلك أن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير إنفاذية لضمان قيام الموظفين المسؤولين عن تنفيذ الاتفاقية بمهامهم بشكل فعال. |
Notant les débats que le Conseil de sécurité a consacrés au renforcement du processus de consultation prévu à l'Article 50 de la Charte en vue d'atténuer les difficultés économiques particulières auxquelles se heurtent certains pays du fait qu'ils appliquent des mesures préventives ou coercitives prises en vertu du Chapitre VII de la Charte, | UN | وإذ تحيط علما بالمناقشات الجارية في مجلس اﻷمن من أجل تعزيز العملية الاستشارية طبقا للمادة ٥٠ من الميثاق بغية تقليل المشاكل الاقتصادية الخاصة الى أدنى حد في البلدان المتضررة من جراء تنفيذها تدابير وقائية أو إنفاذية بموجب الفصل السابع من الميثاق، |
Selon une autre encore, il fallait donner la priorité à la nécessité de mettre en place un mécanisme efficace de réalisation, dans lequel l'intervention des tribunaux ne serait peut-être pas la seule procédure ou la procédure principale. | UN | ولكن أبدي اقتراح آخر بأن التركيز ينبغي أن ينصبّ على الحاجة إلى آلية إنفاذية فعالة قد لا تكون فيها المشاركة القضائية الاجراء الوحيد أو الأساسي. |
Selon le Réseau international de la concurrence (ICN), la promotion de la concurrence s'entend des activités menées par une autorité de la concurrence, pour promouvoir un environnement concurrentiel grâce à des moyens non répressifs, notamment par le biais de ses relations avec d'autres entités gouvernementales et de la sensibilisation du public aux avantages de la concurrence. | UN | 17- تعرّف شبكة المنافسة الدولية مفهوم الدعوة في مجال المنافسة بأنه يشير إلى " الأنشطة التي تضطلع بها وكالات المنافسة بهدف تشجيع بيئة تنافسية بواسطة آليات غير إنفاذية تقوم بشكل رئيسي على العلاقات مع الجهات الحكومية الأخرى وإذكاء الوعي العام بمنافع المنافسة " (15). |