"إنفاذ هذه" - Traduction Arabe en Français

    • l'application de ces
        
    • respect de ces
        
    • son application
        
    • faire appliquer ces
        
    • donner effet à ces
        
    • l'application effective de cet
        
    • l'application des
        
    • faire respecter ces
        
    • donner effet à cette
        
    • faire appliquer cette
        
    • d'application de ces
        
    • ces lois
        
    • leur application
        
    Les États membres sont invités à améliorer l'application de ces lois et politiques relatives aux crimes de haine: UN والدول الأعضاء مدعوة إلى تعزيز إنفاذ هذه القوانين والسياسات المتعلقة بجرائم الكراهية عن طريق:
    Le Bureau des avoirs criminels, qui est composé de représentants de diverses institutions, est au premier chef responsable de l'application de ces lois. UN ويتولى مكتب الأصول الجنائية المسؤولية الرئيسية عن إنفاذ هذه القوانين باستخدام نهج يقوم على تعاون وكالات متعددة.
    Les organisations qui ont été fondées pour assurer le respect de ces droits participent à la protection des intérêts de leurs détenteurs. UN واُشركت منظمات اﻹدارة التي أنشئت من أجل إنفاذ هذه الحقوق إنفاذاً فعالاً في حماية مصالح حائزي هذه الحقوق.
    Bien que la loi ougandaise sur les médias prévoie l'interdiction de ce type de publications, son application laisse à désirer. UN وعلى الرغم من أن قوانين وسائط الإعلام في أوغندا تحظر مثل هذه المنشورات، فإن إنفاذ هذه القوانين ما زال يمثل أحد التحديات.
    Toutefois, la difficulté qu'il y a à faire appliquer ces accords peut en fait faciliter leur conclusion. UN ومع ذلك، فإن صعوبة إنفاذ هذه الاتفاقات قد تكون سبباً في تيسير إبرامها في الواقع.
    Le projet de loi relatif à la prévention et à la répression du terrorisme devra, dans une large mesure, donner effet à ces conventions. UN وسيؤدي مشروع القانون المتعلق بمنع الإرهاب وقمعه إلى إنفاذ هذه الاتفاقيات إلى حد كبير.
    - De prévoir des peines ou autres sanctions appropriées pour assurer l'application effective de cet article et de mettre en place tout mécanisme d'inspection ainsi qu'un système de procédure de plainte à la disposition de l'enfant, directement ou par l'intermédiaire d'un représentant. UN فرض عقوبات أو جزاءات مناسبة أخرى لضمان إنفاذ هذه المادة بفعالية، مع الاشارة إلى أية آلية تفتيش وأي نظام لإجراءات التظلم متاحين للطفل إما مباشرة أو عن طريق من يمثله.
    Malheureusement, la croissance et la maturité du cadre juridique qui définit les droits internationaux ne sont pas accompagnées de progrès équivalents dans l'application de ces lois. UN لسوء الطالع، فإن نمو ونضج الإطار القانوني الذي يحدد حقوق الإنسان لم يواكبه نجاح لا لبس فيه في إنفاذ هذه القوانين.
    À cet égard, elle aimerait savoir comme les particuliers peuvent obtenir l'application de ces droits constitutionnels devant les tribunaux. UN وفي هذا السياق، تود أن تعرف يمكن للأفراد إنفاذ هذه الحقوق الدستورية أمام المحاكم.
    Il prévoit également des voies de recours effectives et l'application de ces droits. UN وينص الدستور أيضا على الانتصاف الفعال وعلى إنفاذ هذه الحقوق.
    Les procédures concernant l'enregistrement des naissances et des mariages, et la conclusion du mariage, facilitent l'application de ces lois. UN وتدعم الإجراءات المتعلقة بتسجيل المواليد والزواج، وبإبرام الزواج، إنفاذ هذه القوانين.
    Il incombe à l'Autorité nationale du personnel de veiller au respect de ces normes. UN وتقع على عاتق الهيئة الوطنية لشؤون الموظفين مسؤولية إنفاذ هذه المعايير.
    Le dernier rapport quinquennal donne des précisions sur l'évolution de la situation en ce qui concerne la peine de mort et son application, le respect des garanties destinées à protéger les droits des personnes passibles de la peine de mort, et les faits nouveaux survenus sur le plan international dans ce domaine. UN ويتضمن التقرير الخمسي الأخير معلومات عن التغيرات التي طرأت على حالة عقوبة الإعدام وعلى إنفاذ هذه العقوبة، وعلى تطبيق الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة الإعدام، وعن التطورات الدولية في هذا الشأن.
    Toutefois, la difficulté qu'il y a à faire appliquer ces accords peut en fait faciliter leur conclusion. UN ومع ذلك، فإن صعوبة إنفاذ هذه الاتفاقات قد تكون سبباً في تيسير إبرامها في الواقع.
    Les États parties recommandent aux États concernés qui n'ont pas encore signé et ratifié ces traités de le faire le plus rapidement possible, afin de donner effet à ces garanties de sécurité. UN وتوصي الدول اﻷطراف الدول المعنية التي لم توقع هذه المعاهدات أو تصدق عليها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، كيما يتم إنفاذ هذه الضمانات اﻷمنية.
    - De prévoir des peines ou autres sanctions appropriées pour assurer l'application effective de cet article et de mettre en place tout mécanisme d'inspection ainsi qu'un système de procédure de plainte à la disposition de l'enfant, directement ou par l'intermédiaire d'un représentant. UN فرض عقوبات أو جزاءات مناسبة أخرى لضمان إنفاذ هذه المادة بفعالية، مع الاشارة إلى أية آلية تفتيش وأي نظام ﻹجراءات التظلم متاحين للطفل إما مباشرة أو عن طريق من يمثله.
    La Rapporteuse spéciale invite instamment toutes les parties à respecter et à garantir l'application des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN وتحث المقررة الخاصة جميع الأطراف على التقيّد بالمبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، والسهر على إنفاذ هذه المبادئ.
    Quelque 200 membres de la police militaire sont chargés de faire respecter ces mesures et effectuent pour ce faire 2 000 patrouilles par mois en moyenne dans toute la zone de la mission. UN ويعمل على إنفاذ هذه التدابير ما يقرب من 200 من أفراد الشرطة العسكرية الذين يُجرون نحو 000 2 دورية في المتوسط شهريا في أنحاء منطقة البعثة.
    Il conviendrait de savoir si les autorités de l'État partie entendent donner effet à cette recommandation ou si elles considèrent qu'il appartient aux victimes de demander réparation du préjudice subi. UN وينبغي بالتالي معرفة ما إذا كانت سلطات الدولة الطرف تعتزم إنفاذ هذه التوصية أو إذا كانت ترى أنه ينبغي أن يطالب الضحايا بجبر الضرر الذي لحق بهم.
    Pour remédier aux difficultés rencontrées par le passé pour faire appliquer cette résolution en ce qui concerne l'Italie, un accord de compensation avait été passé avec les propriétaires et utilisateurs de ces filets. UN وتمت معالجة الصعوبات التي ووجهت من قبل في إنفاذ هذه القرارات مع إيطاليا من خلال اتفاق تعويض لملاك ومستخدمي هذه الشباك.
    Il serait utile, par exemple, d'avoir des informations sur le rôle des mesures juridiques et administratives dans la mise en œuvre de la Convention et sur le degré d'application de ces mesures. UN وسيكون من المفيد، مثلاً، الحصول على معلومات عن مدى تنفيذ الاتفاقية من خلال تدابير قانونية أو إدارية، ومدى إنفاذ هذه التدابير.
    Les ministres ont noté qu'il était indispensable d'accélérer le processus de ratification des instruments signés et ont recommandé de dynamiser les efforts consacrés à leur application. UN وأكد الوزراء ضرورة تسريع عملية التصديق على الصكوك الموقَّع عليها، وأوصوا بتنشيط المساعي من أجل إنفاذ هذه الصكوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus