Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم والتي كان من الممكن، بدلا من ذلك، إنفاقها على احتياجات التنمية، |
Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم والتي كان من الممكن بدلا من ذلك، إنفاقها على احتياجات التنمية، |
L'orateur a noté que l'on s'inquiétait de la possibilité que les gouvernements puissent faire objet de pressions en vue de réduire les dépenses de santé, en particulier dans les pays d'Asie. | UN | ولاحظ أن هناك قلقا بشأن إمكانية تعرض الحكومات للضغط من أجل تقليص إنفاقها على الصحة، لا سيما فيما بين البلدان الآسيوية. |
Comme les crises précédentes l'ont montré, les familles pauvres ont tendance à réduire leurs dépenses d'éducation voire à retirer leurs enfants du système scolaire pour faire face aux chocs de revenu causés par la précarité de l'emploi, la chute des revenus du travail et la hausse des prix des produits de base. | UN | ولمواجهة الصدمات المتعلقة بتقلبات الدخل التي يسببها انعدام الأمان الوظيفي، وانخفاض الدخل المتأتي من العمل، وارتفاع أسعار السلع الأساسية، أظهرت الأزمات السابقة أن الأسر المعيشية الفقيرة تنزع نحو تقليص إنفاقها على التعليم أو سحب أطفالها من المدارس. |
Les pays qui ploient sous un endettement insupportable consacrent une proportion importante de leurs ressources publiques au service de la dette alors que ces ressources pourraient être consacrées à la réalisation des objectifs de développement. | UN | وتنفق البلدان التي عليها أعباء ديون لا يمكن تحملها نسبة كبيرة من الموارد العامة على خدمة تلك الديون بدل إنفاقها على الأهداف الإنمائية. |
L'Équateur a également beaucoup accru ses dépenses dans ce domaine. | UN | وقد زادت إكوادور أيضاً بشكل كبير من مستوى إنفاقها على التعليم. |
Beaucoup de gouvernements ont augmenté leurs dépenses en matière de défense, souvent en y consacrant les ressources financières et humaines destinées au développement. | UN | وقد زادت الحكومات في بلدان كثيرة من إنفاقها على الدفاع، وكثيرا ما حولت الموارد البشرية والمالية من التنمية. |
Deuxièmement, le Groupe d'experts était particulièrement conscient des ressources nationales et internationales qui sont consacrées au Programme de comparaison internationale (PCI). | UN | ثانيا، كان فريق الخبراء متنبها تماما لمسألة الموارد الوطنية والدولية التي يجري إنفاقها على برنامج المقارنات الدولية. |
Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم والتي كان من الممكن، بدلا من ذلك، إنفاقها على احتياجات التنمية، |
Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم والتي كان من الممكن بدلا من ذلك إنفاقها على احتياجات التنمية، |
Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم والتي كان من الممكن بدلا من ذلك إنفاقها على احتياجات التنمية، |
Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم والتي كان من الممكن بدلا من ذلك، إنفاقها على احتياجات التنمية، |
Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية، والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد النفقات العسكرية على نطاق العالم، التي لولا ذلك لكان من الممكن إنفاقها على احتياجات التنمية، |
N'ayant pas accès aux états des dépenses de ces agents d'exécution, le Comité doit s'en remettre aux travaux d'autres commissaires aux comptes pour déterminer si les fonds avancés ont été dépensés comme il convient. | UN | ولا يتسنى للمجلس الوصول إلى سجلات نفقات الوكالات المنفذة، وبالتالي فإنه يعتمد على أعمال مراجعي الحسابات الخارجيين للتحقق من أن اﻷموال التي قدمت كسلف يتم إنفاقها على الوجه الصحيح. |
Pendant les périodes de stagnation économique, les entreprises reportent à plus tard les dépenses de construction, puis, à la reprise de l'activité, relancent leur demande de services en ce domaine. | UN | فخلال فترات الركود الاقتصادي، تؤجل الشركات إنفاقها على أشغال التشييد، وينشط طلبها مرة أخرى على هذه الأشغال حالما يبدأ انتعاش الاقتصاد. |
L’UNESCO a mis au point, en collaboration avec la Banque mondiale, un mécanisme permettant de réduire la dette des pays africains en proportion directe des dépenses de ces pays en matière d’éducation de base. | UN | ووضع بالتعاون مع البنك الدولي واليونسكو، آلية تسمح بالتخفيف من ديون البلدان اﻷفريقية بشكل متناسب مع إنفاقها على التعليم اﻷساسي. |
43. Les entreprises kazakhes ont aussi récemment accru leurs dépenses d'innovation technologique, conformément à un plan de modernisation technologique et d'accroissement progressif de l'innovation d'ici à 2025. | UN | 43- وأردف بقوله إنَّ الشركات في كازاخستان زادت أيضاً في الآونة الأخيرة من حجم إنفاقها على الابتكار التكنولوجي تماشياً مع خطة لتحديث التكنولوجيا ولإحداث زيادة تدريجية في مستوى الابتكار في الاقتصاد بحلول عام 2025. |
Suite à la flambée des prix des denrées alimentaires, de nombreuses familles, tout particulièrement dans les pays en développement, n'ont plus les moyens de se nourrir et ont dû réduire leurs dépenses d'éducation et de santé, se contenter d'une alimentation moins variée ou prendre moins de repas. | UN | 2 - وبسبب هذه الزيادات الحادة في الأسعار، أصبح شراء الأغذية فوق طاقة العديد من الأسَر، ولا سيما في البلدان النامية، مما دفع بها إلى خفض إنفاقها على التعليم أو الصحة؛ والتحوُّل إلى أنظمة غذائية أقل تنوعاً، أو إلى تناول عدد أقل من وجبات الطعام. |
Les pays dont l'endettement a été réduit de manière importante, par exemple par des mesures d'annulation de la dette, ont pu accroître le montant des ressources consacrées à la réduction de la pauvreté et aux investissements sociaux. | UN | وفي الحالات التي خُفِّضت فيها أعباء الديون تخفيضاً يُعتد به نتيجة، مثلاً، للإعفاء من الديون استطاعت البلدان أن تزيد من إنفاقها على الحد من الفقر وأن تزيد من الاستثمار الاجتماعي. |
Premièrement, l'Irlande doublera l'année prochaine ses dépenses dans la lutte contre le VIH/sida pour atteindre 100 millions d'euros. | UN | أولا، في العام القادم، سوف تضاعف أيرلندا إنفاقها على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى مبلغ 100 مليون يورو. |
Mme Kamar a recommandé que les États portent le niveau de leurs dépenses en recherche et développement à 1 % au moins du PIB. | UN | وأوصت السيدة كامار بأن تزيد الحكومات إنفاقها على البحث والتطوير ليبلغ 1 في المائة على الأقل من الناتج المحلي الإجمالي. |
Le Ministère du développement social a également augmenté ses dépenses consacrées au VIH et au sida qui sont passées de 339 millions à 452 millions de rands en 2007. | UN | وزادت وزارة التنمية الاجتماعية إنفاقها على فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز من 339 مليون راند إلى 452 مليون راند في عام 2007. |