14. En outre, plusieurs personnalités publiques sont actuellement détenues dans le cadre d'une longue procédure judiciaire, y compris les anciens parlementaires Gérard Nkurunziza et Pasteur Mpawenayo. | UN | 14- وأُودِع أيضا عدد من الشخصيات العامة قيد الاحتجاز في انتظار محاكمات مطولة، ومنها البرلمانيان السابقان جيرارد إنكورونزيزا وباستور إمباوينايو. كما احتُجز الرئيس |
Le 19 août, le nouveau parlement a élu M. Pierre Nkurunziza (Conseil national pour la défense de la démocratie - Forces pour la défense de la démocratie) Président du Burundi. | UN | وفي 19 آب/أغسطس، انتخب البرلمان الجديد السيد بيـير إنكورونزيزا المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية كرئيس لبوروندي؛ وتسلم منصبه في 26 آب/أغسطس. |
Appui aux efforts régionaux en vue d'un règlement entre le Gouvernement de transition et le CNDD-FDD (Nkurunziza) | UN | دعـم الجهود الإقليمية الرامية إلى تعزيز التسوية بين الحكومــة الانتقاليــة والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية/قوات الدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا) |
Le 6 janvier, le Président Ndayizeye a signé un décret nommant 33 membres du haut commandement militaire mixte, dont 20 provenant de l'armée et 13 du FDD (Nkurunziza). | UN | 46 - وفي 6 كانون الثاني/يناير، وقّع الرئيس ندايزاي على مرسوم تعيين 33 عضوا في القيادة العسكرية العليا المشتركة، 20 عضوا من الجيش و 13 عضوا من قوات الدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا). |
Aux alentours du 10 février, cependant, les combats ont repris entre le CNDD-FDD (Nkurunziza) et l'armée régulière, et l'acheminement des vivres a été interrompu. | UN | بيد أنه في حوالي 10 شباط/فبراير، استؤنفت المواجهات العسكرية بين المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية-قوات الدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا) والجيش النظامي. وتوقفت عملية توصيل الأغذية. |
Après ce sommet, des représentants du CNDD-FDD (Nkurunziza) se sont rendus à Bujumbura pour examiner les conditions de la participation de leur mouvement à la CMC. | UN | وفي أعقاب القمة، زار المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا) بوجومبورا لتقييم ظروف مشاركة الحركة في اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار. |
Pour ce qui est des forces de police, la structure générale sera déterminée selon le principe de 65 % des effectifs pour le Gouvernement de transition et 35 % pour le CNDD-FDD (Nkurunziza). | UN | وفيما يتصل بقوة الشرطة سينبني هيكلها العام على مبدأ 65 في المائة لحكومة بوروندي المؤقتة و 35 في المائة للمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا). |
Le 2 novembre, le Gouvernement de transition et le CNDD-FDD (Nkurunziza) ont signé le deuxième Protocole de Pretoria sur les questions restées en suspens, dans lequel ils sont convenus de ce qui suit : | UN | وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر، وقعت الحكومة المؤقتة والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا) بروتوكول بريتوريا الثاني بشأن جميع القضايا المعلقة. |
a) La composition du Gouvernement de transition sera modifiée dans un délai de trois semaines à compter de la signature du Protocole afin d'inclure des membres du CNDD-FDD (Nkurunziza); | UN | (أ) إعادة تشكيل الحكومة المؤقتة لتضم أعضاء من المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا) في موعد أقصاه ثلاثة أسابيع من توقيع البروتوكول؛ |
b) Le CNDD-FDD (Nkurunziza) sera autorisé à se faire enregistrer comme parti politique aussitôt que le cantonnement de ses combattants commencera; | UN | (ب) تأهل المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا) لتسجيل نفسه كحزب سياسي بمجرد بدء عملية تجميع مقاتليه؛ |
c) Une immunité provisoire sera accordée aux dirigeants et aux combattants du CNDD-FDD (Nkurunziza), ainsi qu'aux forces de sécurité du Gouvernement. | UN | (ج) منح حصانة مؤقتة لقادة ومقاتلي المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا) ولقوات الأمن التابعة للحكومة. |
Pour ce qui est de la représentation du CNDD-FDD (Nkurunziza) au Sénat, le mouvement armé n'a pas changé de position. | UN | 20 - وفيما يتعلق بمشاركة المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا) في مجلس الشيوخ لم يطرأ أي تغيير على موقف الحركة المسلحة. |
Élément nouveau cependant, la lutte s'est engagée au début de septembre entre le CNDD-FDD (Nkurunziza) et le PALIPEHUTU-FNL (Rwasa) dans Bujumbura-Rural et la province de Bubanza. | UN | بيد أنه حدث تطور جديد في الحالة الأمنية هو القتال منذ أوائل أيلول/سبتمبر بين المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا) وحزب تحرير شعب الهوتو (روازا) في ريف بوجومبورا وإقليم روبنزا. |
L'accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement de transition et le CNDD-FDD (Nkurunziza) n'en a pas moins marqué un tournant décisif dans l'évolution de la situation militaire au Burundi. | UN | 44 - ومع ذلك فإن اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة الانتقالية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا) سجل تحولا هاما في الوضع العسكري في بوروندي. |
La conclusion de l'accord entre le Gouvernement de transition et le CNDD-FDD (Nkurunziza) devrait se traduire par un retour massif, et peut-être spontané, de réfugiés. | UN | ومن المنتظر أن يؤدي الاتفاق الذي أبرم بين الحكومة الانتقالية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا)، إلى عودة أعداد هائلة من اللاجئين، ربما من تلقاء أنفسهم. |
Des accrochages se sont toutefois produits au cours des dernières semaines à la suite d'un désaccord entre des éléments du CNDD-FDD (Nkurunziza) et du CNDD (Nyangoma) au sujet des zones de cantonnement attribuées à chacun des deux groupes dans la province de Bururi. | UN | غير أنه قد وقعت مناوشات في الأسابيع الأخيرة في أعقاب خلاف وقع بين المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا) وبين عناصر تابعة للمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية (انيانغوما) بشأن مناطق التجمع المخصصة لكل منهما في مقاطعة بوروري. |
Toutefois, en raison de la poursuite des hostilités entre les FAB/CNDD-FDD (Nkurunziza) et les FNL (Rwasa), la sécurité dans la province de Bujumbura Rural reste précaire. | UN | ومع ذلك، وحسبما أشير إليه آنفا، فإن الأعمال القتالية المستمرة بين القوات المسلحة البوروندية/المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا) وقوات التحرير الوطنية (رواسا) في مقاطعة بوجومبورا الريفية تؤثر بشكل خطير في الأمن داخل تلك المناطق. |
Quant à l'Accord global de cessez-le-feu signé le 16 novembre 2003 par le CNDD-FDD (Nkurunziza), il inclut un accord technique des forces qui contient lui-même un accord plus détaillé sur la réforme de la sécurité, selon lequel le corps des officiers serait composé à 40 % d'officiers provenant du CNDD-FDD. | UN | وقد تضمن الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار، الذي أُبرم مع المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا) في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، اتفاقا تقنيا بشأن القوات يشتمل على اتفاق أكثر تفصيلا عن إصلاح القطاع الأمني تشكل بموجبه الحركة 40 في المائة من ملاك كبار الضباط. |
Pour ce qui est de la police nationale du Burundi, il était convenu que sa structure générale serait déterminée selon le principe de 65 % des effectifs pour le Gouvernement de transition et 35 % pour le CNDD-FDD (Nkurunziza). | UN | أما الشرطة الوطنيـة فقد اتُفق أن يرتكز هيكلها العــام علــى مبــدأ 65 فـــي المائة لقوة الحكومة الانتقالية و 35 في المائة للمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا). |
Pour le CNDD-FDD, la passation de pouvoirs n'avait aucune valeur tant qu'un accord de cessez-le-feu durable, suivi d'élections libres et régulières, n'aurait pas été conclu. | UN | حيث يرى المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (إنكورونزيزا) أن نقل السلطة لا معنى له قبل إبرام اتفاق لوقف إطلاق نار دائم، تعقبه انتخابات نزيهة وحرة. |