"إنماء" - Traduction Arabe en Français

    • développer
        
    • développement de
        
    • développement d
        
    • culture
        
    • favorisant un
        
    • plein épanouissement de la
        
    • développement du
        
    Nous continuons également à développer notre partenariat avec le secteur privé. UN ولا نزال مستمرين في إنماء شراكتنا مع القطاع الخاص.
    Estimant que cette coopération contribuera à développer la compréhension mutuelle et à consolider les relations amicales entre les États et entre les peuples, UN وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    L'Association a pour mission de fournir aux filles et aux jeunes femmes les moyens de développer pleinement leur potentiel en tant que citoyennes du monde, conscientes de leurs responsabilités. UN ومهمة الرابطة هي تمكين الفتيات والشابات من إنماء قدراتهن إلى أكمل وجه ليصبحن مواطنات مسؤولات في العالم.
    L'ONU fournit une aide économique vitale pour permettre aux pays en développement de renforcer leur économie et de réaliser leur potentiel. UN والأمم المتحدة تقدم مساعدة اقتصادية حيوية تهدف إلى مساعدة الدول النامية على إنماء اقتصاداتها وتحقيق إمكانية هذه الدول.
    C'est pourquoi j'exprime l'appui de la Colombie au projet de résolution dont nous sommes saisis afin de contribuer au développement d'un commerce international libre, vigoureux et transparent qui permettra aux pays en développement d'oeuvrer pour leur développement économique et social. UN ولهذا أود أن أعرب عن تأييد كولومبيا لمشــروع القرار المعروض علينا، بروح المساعدة على إنماء نظام صحي وشفاف للتجارة الدولية يسمح للبلدان النامية بالعمل صوب تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous avons l'intention de développer notre coopération avec l'ONU pour atténuer les conséquences des catastrophes naturelles. UN وننتوي إنماء تعاوننا مع الأمم المتحدة للتخفيف من الكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Estimant que cette coopération contribuera à développer la compréhension mutuelle et à consolider les relations amicales entre les États et entre les peuples, UN وإذ تعتقد أنَّ هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    Estimant que cette coopération contribuera à développer la compréhension mutuelle et à consolider les relations amicales entre les États et entre les peuples, UN وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب،
    De l'aide pour la développer. Nouveaux magasins, expansion des lignes... Open Subtitles يمكننى مُساعدتك على إنماء العمل، بأماكن جديدة، وخطوط بيع جديدة
    De plus, le développement économique de ces pays aurait tout à gagner à des politiques visant à développer le secteur informel et les petites et moyennes entreprises; UN كما أن التنمية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً تستفيد من السياسات الرامية إلى إنماء القطاع غير الرسمي والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في هذه البلدان؛
    De plus, le développement économique de ces pays aurait tout à gagner à des politiques visant à développer le secteur informel et les petites et moyennes entreprises. UN كما أن التنمية الاقتصادية في هذه البلدان ستستفيد من السياسات الهادفة إلى إنماء القطاع غير النظامي والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في تلك المجموعة من البلدان.
    «développer la coopération internationale dans le domaine politique et encourager le développement progressif du droit international et sa codification», UN " إنماء التعاون الدولي في الميدان السياسي وتشجيع التقدم المطرد للقانون الدولي وتدوينه " .
    A cet effet elle procède à une collecte appropriée d'informations sur ces organismes et leurs relations mutuelles de manière à ce que ces initiatives puissent se développer et s'équilibrer avantageusement afin de répondre aux problèmes mondiaux. Membres de l'Union des associations internationales UN وتمكين هذه المبادرات من إنماء وموازنة بعضها البعض على نحو خلاق استجابة للمشكلات العالمية عن طريق جمع معلومات عن هذه الهيئات وما بينها من علاقات بأساليب جادة.
    Il convient de signaler à ce propos que le Ministère a créé dans chaque région une Direction de la culture chargée de suivre l'action culturelle et de développer et diffuser la culture dans tout le pays. UN وفي هذا السياق، ينبغي اﻹشارة إلى أن الوزارة أنشأت في كل محافظة مديرية للثقافة ترعى اﻷنشطة الثقافية، وتعمل على إنماء الثقافة ونشرها في مختلف أنحاء البلاد.
    Comme elles appartiennent à un groupe qui est perçu par la société comme étant d'une moins grande valeur, nombreuses sont les femmes qui ont de la difficulté à développer une attitude mentale positive. UN ونظرا لانتماء النساء إلى فئة ينظر إليها المجتمع على أنها أقل شأناً، فإن كثيرا منهن يجدن من الصعوبة إنماء قدرات إيجابية من الصحة العقلية.
    Elle fait enfin partie de la Communauté de développement de l'Afrique australe, qui cherche à développer l'intégration économique des États de la région en améliorant les relations de commerce, de transport et de communication. UN وناميبيا عضو أيضا في المجتمع اﻹنمائي للجنوب الافريقي الذي يسعى إلى إنماء التكامل الاقتصادي بين دول المنطقة عن طريق تحسين روابط التجارة والنقل والاتصالات.
    La Jamaïque a évoqué, en particulier, le Bureau des affaires féminines et l'Agence pour le développement de l'enfant et a fourni des informations concernant les missions et le fonctionnement de ces organismes. UN وتشير جامايكا بالخصوص إلى مكتب شؤون المرأة ووكالة إنماء الطفل وقدمت معلومات مفصلة عن ولايتيهما وطريقة عملهما.
    Certains aspects de ces obligations et de ces normes peuvent toutefois limiter les possibilités pour les pays en développement de promouvoir le développement d'une capacité locale d'innovation. UN بيد أن بعض جوانب هذه الشروط والمعايير قد تحدّ من خيارات البلدان النامية في مجال السياسة العامة لتعزيز إنماء القدرات الابتكارية المحلية.
    Milieu de culture complexe ou de culture cellulaire spécialement formulé présenté sous forme de poudre en paquets de 5 kg et plus. UN أوساط إنماء معقدة، أو أوساط استزراع خلايا، مستنبطة على هيئة مساحيق معبأة في أوعية سعتها 5 كيلوغرامات أو أكثر.
    Rappelant que, par sa résolution 2205 (XXI) du 17 décembre 1966, l'Assemblée générale lui a donné pour mandat d'encourager l'harmonisation et l'unification progressives du droit commercial international et, ce faisant, de prendre en considération les intérêts de tous les peuples, et particulièrement ceux des pays en développement, en favorisant un large développement du commerce international, UN " إذ تشير الى ولايتها بموجب قرار الجمعية العامة ٢٢٠٥ )د-٢١( المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٦، وهي أن تشجع التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي، وأن تراعي، في هذا الصدد، مصالح جميع الشعوب، وخاصة شعوب البلدان النامية، في إنماء التجارة الدولي إنماء كبيرا،
    < < L'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. > > UN " يجب أن تهدف التربية إلى إنماء شخصية الإنسان إنماء كاملا، وإلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. "
    Il nous a fallu un moment pour le voir, mais l'échange est là, dans ce foutoir du développement du Westside. Open Subtitles استغرقنا بعض الوقت لنرى ذلك لكنّ الأعمال المشبوهة والصفقات تجري في مشاريع إعادة إنماء الجانب الغربي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus