Comment les pays en développement peuvent-ils concevoir et pérenniser des modes de développement plus inclusifs? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تستحدث مسارات إنمائية أكثر شمولاً للجميع وتدعمها؟ |
Plus généralement, des efforts supplémentaires devraient être faits pour s'attaquer aux causes profondes des crises et pour mettre en œuvre des politiques de développement plus cohérentes. | UN | وبصفة عامة، ينبغي بذل مزيد من الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمات وتنفيذ سياسيات إنمائية أكثر اتساقا. |
:: La mise sur pied de politiques de développement plus réalistes et plus proches des aspirations populaires. | UN | :: وضع سياسات إنمائية أكثر واقعية وأقرب إلى طموحات الشعب. |
c) D'accorder une aide au développement plus généreuse, notamment aux pays qui font un effort sincère pour appliquer leurs ressources à la réduction de la pauvreté. | UN | (ج) منح مساعدات إنمائية أكثر سخاء، ولا سيما إلى البلدان التي تبذل جهدا حقيقيا لتوظيف مواردها من أجل تخفيف وطأة الفقر. |
Des mesures sont aussi proposées pour permettre un développement plus inclusif, équitable et durable. | UN | ويقترح التقرير الإجراءات اللازمة لتحقيق مكاسب إنمائية أكثر شمولا وإنصافا واستدامة. |
Autres stratégies de développement: vers des modes de développement plus solidaires et plus durables | UN | استراتيجيات إنمائية بديلة: نحو مسالك إنمائية أكثر شمولاً واستدامة |
Nous sommes convenus d'une politique de développement plus équilibrée basée sur la croissance dans l'équité, qui s'écarte de la préoccupation étroite de la libéralisation du marché. | UN | فقد اتفقنا على سياسة إنمائية أكثر توازنا تقوم على أساس النمو مع الإنصاف، والابتعاد عن الانشغال الضيق بتحرير السوق. |
D'autres disent que le monde en développement doit adopter des modes de développement plus durables à des coûts initiaux plus élevés. | UN | ويقول آخرون إنه يجب على العالم النامي أن يتحول صوب نُهُج إنمائية أكثر استدامة، وبتكلفة أولية أعلى. |
Confrontées à des difficultés de développement plus contraignantes, les régions périphériques ont besoin d’institutions qui les aident à réaliser leur potentiel de production. | UN | أما المناطق الطرفية، التي تواجه قيودا إنمائية أكثر إلزامية نسبيا، فتحتاج إلى مؤسسات لمساعدتها في تحقيق إمكاناتها اﻹنتاجية. |
Comment les pays en développement pouvaient-ils concevoir et pérenniser des modes de développement plus équitables? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية أن تستحدث وتدعم مسارات إنمائية أكثر شمولاً؟ |
Consolider l'État de droit, lutter contre la pauvreté et le chômage, Formuler des stratégies et programmes de développement plus efficaces. | UN | تعزيز سيادة القانون والقضاء على الفقر والبطالة ووضع استراتيجيات وبرامج إنمائية أكثر فعالية. |
C'est pourquoi nous appelons les États Membres à forger des partenariats de développement plus solides, au niveau tant de la coopération Nord-Sud que de la coopération Sud-Sud. | UN | ولذلك، ندعو إلى إقامة شراكات إنمائية أكثر متانة بين الدول الأعضاء للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب على حد سواء. |
La protection de l’environnement, la défense des droits de l’homme ou la définition de mécanismes de développement plus justes et mieux équilibrés sont des combats qu’il convient de livrer à la fois au niveau local et mondial. | UN | إن حماية البيئة أو الدفاع عن حقوق اﻹنسان أو تحديد عمليات إنمائية أكثر إنصافا وتوازنا هي ميادين كفاح ينبغي خوضها على المستويين المحلي والعالمي. |
Pour corriger ces déséquilibres multiples et remédier aux insuffisances du développement et pour rendre la reprise durable après l'arrêt des aides publiques, il faudra s'orienter vers des modes de développement plus équitables, plus équilibrés et durables. | UN | ويستلزم علاج هذه الاختلالات وما يرافقها من فجوات إنمائية ولإدامة الانتعاش بعد سحب المحفّزات المالية أنماطاً إنمائية أكثر عدلا وتوازنا واستدامة. وليس |
Le Conseil des chefs de secrétariat a réaffirmé qu'il était résolu à aider les États Membres à mettre en place un processus de développement plus ouvert, plus équitable et plus viable sur les plans écologique et social. | UN | وأعاد مجلس الرؤساء التنفيذيين تأكيد التزامه القوي بمساعدة الدول الأعضاء في مسعاها لإقامة عملية إنمائية أكثر شمولا وإنصافا واستدامة من الناحيتين البيئية والاجتماعية. |
Un succès plus durable dépendra de l'adoption de politiques de développement plus judicieuses, associant plus étroitement l'adaptation aux efforts en cours afin d'atténuer les conditions de vulnérabilité et les entraves qui freinent la croissance et le développement. | UN | وسوف يتوقف النجاح المستمر على الأخذ بسياسات إنمائية أكثر ملاءمة، تربط بصورة أوثق بين التكيف والجهود الحالية للقضاء على أوجه الضعف والصعوبات القائمة أمام النمو والتنمية. |
Cette initiative modifie la façon dont l'UNODC administre et fournit son assistance technique sur le terrain et exige qu'il collabore plus étroitement avec toutes les parties du système des Nations Unies et conçoive et réalise ses activités dans des cadres de développement plus intégrés. | UN | وقد أخذت هذه المشاركة تغير الطريقة التي يدير بها المكتب المساعدة التقنية ويقدمها في الميدان، وتتطلب من المكتب أن يعمل في تعاون أوثق مع جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة وأن يعد أنشطته وينفذها في أطر إنمائية أكثر تكاملا. |
Si les capacités des groupes de travail sectoriels se sont améliorées de façon à leur permettre d'entreprendre des analyses, le travail de suivi du processus de planification demeurera essentiel pour établir un programme de développement plus durable pour la province. | UN | وبالرغم من تحسن قدرة الأفرقة العاملة القطاعية على إجراء التحليلات، فإن متابعة عمليات التخطيط ستكون أساسية لتحقيق برامج إنمائية أكثر استدامة للولاية. |
Les pays nantis doivent faire preuve de solidarité et de responsabilité en ouvrant davantage leurs marchés, en octroyant un allégement de la dette plus conséquent et plus rapide et en offrant une aide au développement plus grande et mieux ciblée, ainsi que des incitations aux investissements directs étrangers. | UN | والبلدان التي تتمتع بالرفاهية يمكن أن تظهر تضامنها ومسؤولياتها المشتركة عن طريق زيادة فتح أسواقها، وتقديم المزيد من معونات الإغاثة المتعلقة بالدين بسرعة، وتقديم مساعدات وحوافز إنمائية أكثر وأفضل تركيزا، واتخاذ مبادرات لتقديم تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى شركائها الأقل حظا. |
Par ailleurs, la mise en place de stratégies en faveur d'un développement plus solidaire exige sans doute l'adoption d'instruments de politique supplémentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المؤكد إن الانتقال إلى استراتيجيات إنمائية أكثر شمولاً يتطلب إضافة المزيد من الأدوات السياساتية. |
Il était également devenu un organisme de développement beaucoup plus rationnel, cohérent et pragmatique grâce à son programme de réforme PNUD 2001. | UN | كما أصبح البرنامج اﻹنمائي منظمة إنمائية أكثر رشدا وتماسكا وتركيزا على النتائج في إطار خطة البرنامج اﻹنمائي لعام ٢٠٠١ الموضوعة لمواكبة التغيرات. |
Le rapport montre également comment la protection sociale a contribué à stabiliser la demande globale en temps de crise, et à accroître la résilience face aux chocs économiques, contribuant ainsi à accélérer le retour vers des voies de développement durable plus inclusives et durables. | UN | ويبين الفريق الاستشاري في هذا التقرير أيضاً كيف ساعدت الحماية الاجتماعية على استقرار الطلب الكلي في أوقات الأزمات وزيادة القدرة على مواجهة الصدمات الاقتصادية، مما أسهم في تعجيل الإنعاش صوب مسارات إنمائية أكثر شمولاً واستدامة. |