Un projet de stratégie globale de développement a récemment été soumis au Parlement. | UN | وقد قُدِّم إلى البرلمان مؤخراً مشروع استراتيجية إنمائية شاملة. |
Entièrement conçu par les Africains afin de contribuer à l'amélioration des conditions des Africains, le NEPAD est en réalité un plan de développement global et intégré qui traite des priorités sociales, économiques et politiques de l'Afrique. | UN | وهذه المبادرة التي أعدت بكاملها على أيدي الأفارقة لتحسين ظروف معيشة الأفارقة، هي في الواقع خطة إنمائية شاملة ومتكاملة تتناول أولويات أفريقيا، الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
C'est le ciment qui unit tous les Objectifs du Millénaire pour le développement en une stratégie de développement globale. | UN | هذا هو الغِراء الذي يلصق جميع الأهداف الإنمائيـــة للألفية في استراتيجية إنمائية شاملة. |
Le Gouvernement iraquien a mis en place, depuis 1968, des plans globaux de développement qui ont permis d'élever le niveau de vie de la population, d'améliorer l'environnement et de d'accroître les possibilités d'investissement. | UN | وأضاف أن حكومة العراق قد وضعت خططا إنمائية شاملة منذ عام 1968، مما رفع مستويات معيشة السكان وحسّن البيئة وفرص الاستثمار. |
Ces apports, qui concernent divers problèmes de développement, mettent en relief les liens très étroits qui existent entre les objectifs de la conférence et la nécessité de définir des stratégies de développement globales pour lutter contre la pauvreté sous ses multiples formes. | UN | وتبرز إسهاماتها، التي تغطي كامل نطاق التحديات الإنمائية الصلات القوية بين أهداف المؤتمرات والحاجة إلى استراتيجيات إنمائية شاملة شمولا كليا لكي تعالج أبعاد الفقر المتعددة. |
Il encourage aussi l'État partie à mettre en place d'urgence, en consultation avec les communautés guaranies, un plan de développement complet, assorti d'un financement suffisant, conçu pour répondre spécifiquement aux besoins du peuple guarani pour développer ses capacités et créer des conditions d'égalité propres à garantir l'exercice de ses droits. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على أن تضع على وجه الاستعجال، بتشاور مع المجتمعات المحلية لشعب الغواراني، خطة إنمائية شاملة لها موارد كافية تستجيب على وجه التحديد لاحتياجات هذا الشعب وتنمي قدراته وتهيئ ظروف المساواة الكفيلة بضمان تمتعه بحقوقه. |
Améliorer la place des femmes dans l'entreprise relève d'une stratégie globale de développement, bénéfique tant pour les salariés, hommes et femmes, que pour les objectifs de production. | UN | وتحسين وضع المرأة في الشركة يتطلب استراتيجية إنمائية شاملة تفيد كل العاملين ذكورا وإناثا على حد سواء وتخدم الأهداف الإنتاجية. |
La libéralisation commerciale et financière et les efforts accomplis pour attirer des investissements étrangers devaient s'effectuer selon un ordre approprié et s'inscrire dans une stratégie globale de développement. | UN | أما تحرير التجارة والمالية وبذل جهود ترمي إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر فيتعين الاضطلاع بهما تباعاً وجعلهما جزءاً من استراتيجية إنمائية شاملة. |
Une quatrième question avait trait à l'utilisation de toutes les ressources financières mobilisables, y compris les flux de capitaux privés, dans le cadre d'une stratégie globale de développement. | UN | وتتصل المسألة الرابعة باستخدام جميع الموارد المالية، بما في ذلك تدفقات رؤوس الأموال الخاصة، كجزء من استراتيجية إنمائية شاملة. |
C'est dans cette perspective que ma délégation soutient fermement le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), qui fournit un plan de développement global et intégré, pour aborder les questions clefs en matière sociale, économique et politique sur le continent. | UN | وفي ذلك الصدد يساند وفدي بقوة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، والتي توفر خطة إنمائية شاملة ومتكاملة تعالج القضايا الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الأساسية في القارة. |
Malgré ces obstacles, l'équipe de pays des Nations Unies a commencé à étudier des stratégies de développement global avec une Autorité palestinienne reconnue sur le plan international. | UN | وعلى الرغم من هذه التحديات، استعد فريق الأمم المتحدة القطري للبدء في استكشاف استراتيجيات إنمائية شاملة مع سلطة فلسطينية معترف بها دوليا. |
152. Ce programme doit entrer dans le cadre d'un plan de développement global de la Somalie afin de créer des possibilités d'emplois durables à l'intention de 30 000 miliciens. | UN | ١٥٢ - سيوضع هــذا البرنامج فــي إطار خطة إنمائية شاملة للصومال بهدف إيجاد فرص للعمل المستدام ﻟ ٠٠٠ ٣٠ من افراد الميليشيات. |
Le Gouvernement élabore actuellement une stratégie de développement globale, qui s'inspire des objectifs du Millénaire. | UN | وأوضحت أن الحكومة تدرس أيضا تفاصيل استراتيجية إنمائية شاملة على أساس الأهداف الإنمائية للألفية. |
La réduction de la demande des pays consommateurs de stupéfiants s'avère par ailleurs nécessaire, de même qu'un engagement à long terme en faveur d'une stratégie de développement globale. | UN | ويتعين تخفيض الطلب على المخدرات من البلدان المستهلكة له، وإلى التزام طويل الأجل بوضع استراتيجية إنمائية شاملة. |
5. Prie instamment les États d'éliminer tous les obstacles au développement à tous les niveaux, notamment en continuant d'assurer la promotion et la protection des droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques, en appliquant à l'échelon national des programmes globaux de développement qui intègrent ces droits dans les activités de développement et en favorisant une coopération internationale efficace; | UN | 5 - تحث جميع الدول على إزالة جميع العقبات التي تعترض التنمية على جميع المستويات، من خلال مواصلة تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، وتنفيذ برامج إنمائية شاملة على الصعيد الوطني، وإدماج هذه الحقوق في الأنشطة الإنمائية، وتعزيز التعاون الدولي الفعال؛ |
La nécessité de mettre en œuvre des stratégies de développement globales pour faire face aux conséquences économiques, sociales et environnementales de ces crises de façon intégrée fait l'objet d'un consensus de plus en plus large au niveau international. | UN | 49- وينشأ توافق آراء دولي متزايد بشأن الحاجة إلى استراتيجيات إنمائية شاملة لمعالجة أثر هذه الأزمات الاقتصادي والاجتماعي والبيئي على نحو متكامل. |
Il encourage aussi l'État partie à mettre en place d'urgence, en consultation avec les communautés guaranies, un plan de développement complet, assorti d'un financement suffisant, conçu pour répondre spécifiquement aux besoins du peuple guarani pour développer ses capacités et créer des conditions d'égalité propres à garantir l'exercice de ses droits. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضاً على أن تضع على وجه الاستعجال، بتشاور مع المجتمعات المحلية لشعب الغواراني، خطة إنمائية شاملة لها موارد كافية تستجيب على وجه التحديد لاحتياجات هذا الشعب وتنمي قدراته وتهيئ ظروف المساواة الكفيلة بضمان تمتعه بحقوقه. |
On notera que, bien que chaque situation de reconstruction appelle des mesures adaptées à son propre cas, l'objectif consiste toujours, par le biais de politiques de développement sans exclusion, à aider les gouvernements à assurer la prestation de services à leurs populations et à coordonner les efforts de relèvement. | UN | والأهم من ذلك هو أنه بالرغم من أن كل سياق من سياقات الانتعاش يقتضي استجابة تلائم ظروفه، فإن الهدف في جميع الحالات هو دعم قدرات الحكومة الوطنية من خلال نهج إنمائية شاملة للجميع لتقديم الخدمات إلى مواطنيها وقيادة تنسيق جهود الانتعاش. |
33. La CNUCED avait une conception large du développement. | UN | 33- وذُكر أن للأونكتاد رؤية إنمائية شاملة. |
Il a été fait obligation aux autorités centrales d'assurer l'essor des États et d'éliminer les disparités entre eux en matière de services de base, au moyen de plans de développement globaux (quatorzième décret, art. 4, par. 9). | UN | وأُلزمت الدولة بتنمية الولايات وإزالة الفوارق بينها في الخدمات الأساسية، وذلك بوضع خطط إنمائية شاملة (المادة 4(9) من المرسوم الدستوري الرابع عشر). |
4. D'inciter ses organes, en particulier le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le PNUD, à appuyer activement la création de centres de la durabilité chargés de conseiller les collectivités locales sur la mise en oeuvre d'Action 21 au moyen de politiques et de stratégies globales de développement intégré. | UN | 4 - تشجيع أجهزتها، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على أن تدعم دعما فعالا إنشاء مراكز استدامة من أجل إسداء المشورة إلى الحكومات المحلية بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن 21 في المجتمعات المحلية عن طريق الأخذ بسياسات واستراتيجيات إنمائية شاملة ومتكاملة. |
Les trois attributs sont: une politique de développement complète et centrée sur l'humain, les processus participatifs dans le domaine des droits de l'homme, et la justice sociale et le développement. | UN | أما الصفات المميزة الثلاث فتتمثل في وضع سياسة إنمائية شاملة تركز على الإنسان؛ ووضع عمليات تشاركية في مجال حقوق الإنسان؛ وإرساء دعائم العدالة الاجتماعية في المجال الإنمائي. |
Nous estimons que les efforts tendant à formuler une stratégie de développement d'ensemble seront renforcés si l'on met l'accent sur une analyse de la structure des échanges intra-africains et celle des échanges avec des groupements commerciaux extra-africains. | UN | وفي اعتقادنا أن التشديد على إجراء تحليل ﻷنماط التجارة فيما بين البلدان الافريقية بعضها بعضا ومع التكتلات التجارية الخارجية من شأنه أن يعزز الجهود الرامية الى تحقيق استراتيجية إنمائية شاملة. |
Il importe par conséquent que les pays africains mettent en œuvre des programmes et des politiques de développement destinés à améliorer la condition sociale des groupes vulnérables sans exclusive, en tenant compte des impératifs d'égalité entre les sexes. | UN | ولذلك من المهم أن تتبع البلدان الأفريقية سياسات وبرامج إنمائية شاملة وتراعي الاعتبارات الجنسانية على وجه الخصوص من أجل تحسين التنمية الاجتماعية للفئات الضعيفة. |
Cet appui a souvent été guidé par une vue globale du développement considérant les interventions de politique générale sous l'angle de leur contribution à la diversification de l'activité économique avec la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. | UN | وكان هذا الدعم يسترشد في أغلب الأحيان برؤية إنمائية شاملة تحكم على التدخلات السياساتية بحسب إسهامها في تنويع النشاط الاقتصادي، وخلق فرص عمل، والحد من الفقر. |