Cela doit s'effectuer en parallèle à une politique sociale intégrée afin que l'élaboration de politiques corresponde à un projet de développement à long terme. | UN | ويجب تنمية هذا التوجه بالتوازي مع اتباع سياسة اجتماعية متكاملة من أجل وضع سياسات ترتكز إلى رؤية إنمائية طويلة الأجل. |
Fondée en 1984, l'association envoie des équipes de volontaires à court terme pour travailler à des projets de développement à long terme. | UN | ومنظمة المتطوعين العالميين، التي أُسست في عام 1984، تبعث بمجموعات متطوعين لأجل قصير للعمل في مشاريع إنمائية طويلة الأجل. |
Les débats ont également porté sur le recours à des politiques industrielles pour les stratégies de développement à long terme. | UN | كما تمت مناقشة توظيف السياسات الصناعية في استراتيجيات إنمائية طويلة الأجل. |
L'éducation à tous les niveaux devrait être un domaine d'attention prioritaire dans toute stratégie de développement à long terme. | UN | 37 - ينبغي إعطاء التعليم في جميع المستويات اهتماما على سبيل الأولوية في أي استراتيجية إنمائية طويلة الأجل. |
Ce partenariat devrait avoir des objectifs communs et une stratégie de développement à long terme. | UN | وينبغي أن تستند هذه الشراكة إلى أهداف مشتركة وإلى استراتيجية إنمائية طويلة الأجل. |
Or ces aides diverses ne servaient nullement à financer des projets ou programmes de développement à long terme. | UN | حيث قالوا إن تلك التدفقات لا تمثل تمويلا لمشاريع أو برامج إنمائية طويلة الأجل. |
Plus d'un tiers d'entre eux ont récemment actualisé leurs politiques en matière de population ou ont intégré les facteurs relatifs à la qualité des soins de santé, à l'égalité et à l'équité entre les sexes et à l'amélioration des systèmes d'information dans leurs plans de développement à long terme. | UN | وقام أكثر من ثلث هذه البلدان مؤخرا بتحديث سياساتها في مجال السكان أو أدمج في خطط إنمائية طويلة الأجل عوامل تتعلق بتحسين نوعية الرعاية الصحية، وبالمساواة والإنصاف بين الجنسين، وتحسين نظم المعلومات. |
Ce dernier est partie prenante, mais assure aussi une fonction de contrôle en veillant notamment à ce que les recettes tirées des minéraux soient investies avec prudence dans des secteurs productifs et des programmes de développement à long terme qui visent en particulier à moderniser les activités agricoles et à mettre en valeur le capital humain. | UN | وقامت الحكومة، من منطلق أنها الجهة الناظمة، باستثمار إيرادات المعادن في قطاعات منتجة وبرامج إنمائية طويلة الأجل كتحديث الزراعة وتطوير رأس المال البشري. |
Les questions économiques concernent les moyens alors que les problèmes sociaux sont liés aux fins, généralement les objectifs de développement à long terme. | UN | فالمسائل الاقتصادية تتعلق بالوسائل في حين أن المسائل الاجتماعية تتعلق بالغايات، التي عادة ما تكون أهدافا إنمائية طويلة الأجل. |
Les décideurs et les parlementaires semblaient mieux saisir les liens existant entre population et questions de développement et adoptaient de ce fait des stratégies de développement à long terme qui faisaient une large place aux aspects relatifs à la population. | UN | وهناك ما يدل على أن واضعي السياسات والبرلمانيين بَدءوا يتفهمون الروابط بين السكان وبقية الشواغل الإنمائية، وشرعوا نتيجة لذلك في اعتماد استراتيجيات إنمائية طويلة الأجل تشمل كامل الأبعاد السكانية. |
Les décideurs et les parlementaires, qui commencent à mieux comprendre les corrélations existant entre population et développement, adoptent des stratégies de développement à long terme qui font une large place aux aspects relatifs à la population. | UN | وثمة دلائل تشير إلى أن راسمي السياسات والبرلمانيين بدأوا في تقدير الروابط بين السكان والشواغل الإنمائية الأخرى، ونتيجة لذلك، في اعتماد استراتيجيات إنمائية طويلة الأجل تدرج فيها كليا الأبعاد السكانية. |
De l'avis général, il faut aider simultanément les programmes de secours d'urgence et les efforts de développement à long terme afin de rompre le cycle de la famine due à la sécheresse. | UN | وثمة توافق عام في الآراء بشأن الحاجة في آن معا إلى برامج إغاثة طوارئ داعمة وبذل جهود إنمائية طويلة الأجل لكسر دورة التضور جوعا بسبب الجفاف. |
Au niveau national, cela doit inclure le renforcement des capacités institutionnelles, l'intégration des objectifs du Millénaire pour le développement dans des stratégies de développement à long terme contrôlées par les pays, et la gestion efficace et transparente des ressources naturelles. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن يشمل ذلك بناء القدرات المؤسسية، وإدراج الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجيات إنمائية طويلة الأجل ومملوكة للبلد، والإدارة الفعالة والشفافة للموارد الطبيعية. |
Il évoque la possibilité de créer un groupe consultatif spécial pour Haïti, chargé de répondre aux besoins économiques et sociaux du pays dans le cadre d'un processus de développement à long terme. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى احتمال إنشاء فريق استشاري مخصص لهايتي لمعالجة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية ضمن إطار عملية إنمائية طويلة الأجل. |
Bien que les transferts de fonds puissent considérablement améliorer les moyens d'existence des familles récipiendaires, ils ne constituent pas une ressource financière sur laquelle baser les stratégies de développement à long terme. | UN | فبينما يمكن أن ينجم عن التحويلات أثر كبير على تحسين مصادر رزق الأسر المتلقية لها، فإنها لا تشكل موردا ماليا يمكن أن تقوم عليه استراتيجيات إنمائية طويلة الأجل. |
Il a néanmoins commencé à élaborer une stratégie de développement à long terme, qui comportera l'établissement d'un Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté de la deuxième génération. | UN | ولقد شرعت، مع هذا، في وضع استراتيجية إنمائية طويلة الأجل من شأنها أن تتضمن ورقة من ورقات استراتيجية الحدّ من الفقر من الجيل الثاني. |
- Mettre en œuvre des programmes de développement à long terme avec la participation des populations bénéficiaires afin notamment d'améliorer durablement le niveau de vie des personnes se trouvant dans le besoin. | UN | - تنفيذ برامج إنمائية طويلة الأجل تشمل المجتمعات المحلية المستفيدة بغية تحسين المستويات المعيشية للمحتاجين وضمان استدامتها على المدى الطويل. الجزء الثاني: المشاركة في عمل الأمم المتحدة |
52. Les pays membres de la CELAC restent désireux de continuer à collaborer avec le Gouvernement haïtien pour concevoir des stratégies de développement à long terme dans la cohésion et, si besoin est, à contribuer aux activités de maintien de la paix. | UN | 52 - وما تزال البلدان الأعضاء في المجموعة راغبة في مواصلة العمل مع الحكومة على وضع استراتيجيات إنمائية طويلة الأجل في إطار متماسك وعلى الاستمرار، إذا دعت الضرورة، في الإسهام في أنشطة حفظ السلام. |
Au stade actuel, il importe pour l'Ukraine d'aboutir à l'entente nationale et d'élaborer une stratégie de développement sur le long terme qui soit fondée sur les OMD. | UN | وأوكرانيا الآن في مرحلة يتعين التوصل خلالها إلى اتفاق وطني ووضع استراتيجية إنمائية طويلة الأجل على أساس الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si les participants ont globalement admis qu'il importait de consacrer l'essentiel des ressources fournies au titre de l'aide au développement à des activités permettant d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, certains ont également souligné qu'il fallait appliquer des politiques de développement à plus long terme assorties de buts plus ambitieux que ces objectifs. | UN | ولئن تم الاعتراف عموما بأهمية تركيز المعونة الإنمائية على الأهداف الإنمائية للألفية، فإنّ بعض المتكلمين أبرزوا أيضا ضرورة الأخذ بسياسات إنمائية طويلة الأجل تذهب إلى أبعد من تلك الأهداف. |
Quant aux problèmes d'ordre structurel, il conviendrait de s'y attaquer immédiatement après les élections avec l'aide au développement à long terme fournie par les partenaires bilatéraux et multilatéraux de la Guinée. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ معالجة الفئة الثانية مباشرة بعد الانتخابات بمساعدة إنمائية طويلة الأجل من شركاء غينيا الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
4. Souligne la nécessité de mettre en place une stratégie de développement à long terme en vue de promouvoir le redressement socioéconomique et la stabilité et d'assurer un appui international cohérent et durable à Haïti; | UN | 4 - يؤكد الحاجة إلى استراتيجية إنمائية طويلة الأجل لتعزيز الإنعاش والاستقرار الاجتماعي - الاقتصادي وضمان اتساق واستدامة الدعم الدولي المقدم إلى هايتي؛ |
27. En fait, la situation économique internationale est telle que les efforts déployés par les pays en développement pour mettre au point des stratégies de développement à long terme et se doter de bases économiques solides sont voués à l'échec, ce qui exacerbe les tensions politiques. | UN | ٢٧ - والواقع أن الحالة الاقتصادية الدولية تؤدي حاليا إلى إحباط الجهود التي تبذلها البلدان النامية لوضع استراتيجيات إنمائية طويلة اﻷجل والحصول على قواعد اقتصادية صلبة، وهو ما يؤدي إلى توترات سياسية. |