"إنمائية متكاملة" - Traduction Arabe en Français

    • de développement intégrées
        
    • développement intégré
        
    • de développement intégrés
        
    • de développement intégrée
        
    • intégrée de développement
        
    • intégrées de développement
        
    • de développement pleinement
        
    Les relations entre le commerce, l'investissement et le développement et leurs incidences sur l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies de développement intégrées en ce qui concerne la mondialisation du système commercial; UN :: أوجه الترابط بين قضايا التجارة والاستثمار والتنمية وآثارها بالنسبة لصياغة وتنفيذ استراتيجيات إنمائية متكاملة فيما يتعلق بعولمة النظام التجاري.
    L'intégration sociale des pauvres doit consister à répondre à leurs besoins fondamentaux, notamment la nutrition, la santé, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, le logement et l'accès à l'éducation et à l'emploi, par le biais de stratégies de développement intégrées. UN وفي تحقيق الإدماج الاجتماعي للفقراء ينبغي بحث وتلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية، بما فيها التغذية والصحة والماء والمرافق الصحية والإسكان وتوفير فرص التعليم والعمل عن طريق وضع سياسات إنمائية متكاملة.
    Pilier 7: Mettre au point une structure de développement intégré au niveau régional; UN الركن 7: وضع بنية إنمائية متكاملة على صعيد المقاطعات
    De plus, l'UNICEF, le PNUD et le FNUAP ont récemment signé un accord portant sur un projet de développement intégré avec le gouvernorat d'Assiout en Égypte. UN وفضلا عن ذلك، قام كل من اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتوقيع اتفاق مؤخرا بشأن حزمة إنمائية متكاملة مع محافظة أسيوط في مصر.
    La télédétection par satellite fournit des informations de la plus haute importance sur les retombées écologiques des différents phénomènes et les ressources naturelles, et facilite à l'élaboration de plans de développement intégrés, tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines. UN ويمكن للاستشعار الساتلي عن بعد أن يوفر معلومات حيوية بشأن الآثار البيئية، والموارد الطبيعية، والمدخلات اللازمة لوضع خطة إنمائية متكاملة سواء في السياقات الريفية أو الحضرية.
    C'est pourquoi nous souhaitons saisir cette occasion pour mettre l'accent sur la nécessité de longue date, non seulement pour l'Afrique mais aussi pour d'autres régions en développement, de suivre une stratégie de développement intégrée. UN لذلك نود أن نغتنم هذه الفرصة لتسليط الضوء على الحاجة القديمة العهد إلى إستراتيجية إنمائية متكاملة ليس لأفريقيا فحسب، بل أيضا لأجزاء العالم النامية الأخرى.
    Il doit plutôt s'agir d'une stratégie intégrée de développement axée sur les problèmes particuliers que les programmes proposés sont censés résoudre, en vue de la réalisation d'objectifs précis. UN بل هي بالأحرى استراتيجية إنمائية متكاملة تركز على الاختناقات المحددة التي ستحاول البرامج المقترحة إزالتها من أجل بلوغ أهداف محددة.
    Il faut mettre l'éducation au centre de la conception et de la mise en œuvre de stratégies intégrées de développement et de l'accélération des efforts nationaux de développement. UN ويجب تعميم التعليم في وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية متكاملة وفي تسريع الجهود الإنمائية على الصعيد الوطني.
    Du fait de cette interdépendance, il fallait une cohérence entre les politiques (en matière de commerce, d'industrie, d'agriculture et de services) et des stratégies de développement intégrées. UN وتتطلب هذه الروابط تماسك السياسات (أي تماسك سياسات التجارة، والصناعة، والزراعة والخدمات)، واتباع نهج إنمائية متكاملة.
    La profonde transformation qui s’est opérée dans les relations entre l’ONU et les institutions de Bretton Woods, vers la mise en place d’un véritable partenariat et de stratégies de développement intégrées, a déjà été amplement étayée, en particulier lors de l’examen exploratoire conjoint, qui a confirmé que cette collaboration de plus en plus étroite revêtait de multiples aspects. UN ٤٢ - تم توثيق التغير العميق في العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز نحو استحداث شراكة استراتيجية فعالة ونهوج إنمائية متكاملة توثيقا وافيا، لا سيما في الاستعراض الاستطلاعي المشترك الذي أكد أن " هناك بالفعل شراكة متعددة اﻷوجه متنامية وواسعة النطاق " .
    Le HCR facilite la mise en place d'un plan de développement intégré des Nations Unies sur cinq ans pour le nord de l'Etat de Rakhine, qui permettra de réduire progressivement les activités d'assistance au cours de l'année 2000. UN وتقوم المفوضية بتيسير وضع خطة إنمائية متكاملة للأمم المتحدة خاصة بولاية راخين الشمالية ستغطي خمس سنوات وتمكن من خفض أنشطة المساعدة تدريجيا خلال عام 2000.
    La coopération internationale devrait être intensifiée dans ce domaine afin de mettre en oeuvre des programmes de développement intégré pour engendrer et promouvoir des options de développement économique durable. UN وإن زيادة التعاون الدولي في هذا المجال من أجل تنفيذ برامج إنمائية متكاملة لتشجيع إيجاد خيارات للتنمية الاقتصادية قابلة للحياة.
    En Égypte, l'UNICEF, le PNUD et le FNUAP ont signé un accord portant sur un projet de développement intégré avec le gouvernorat d'Assiout. UN وفي مصر، وقعت اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مع محافظة أسيوط اتفاقا بشأن مجموعة برامج إنمائية متكاملة.
    Les gouvernements doivent faire preuve de volonté politique pour adapter ces solutions aux réalités locales et pour développer ces initiatives, s'il y a lieu, dans le cadre d'un programme de développement intégré et ouvert à tous. UN فينبغي للحكومات أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة لتكييف تلك الحلول للواقع المحلي، ولتوسيع نطاق تلك المبادرات، حسب الاقتضاء، في إطار خطة إنمائية متكاملة وشاملة.
    Il s'agit essentiellement de programmes de développement intégrés visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir de nouveaux modes de subsistance dans les zones menacées par la désertification. UN وذكر أنه ينبغي أن تشمل هذه التدابير وضع برامج إنمائية متكاملة للقضاء على الفقر وتشجيع النظم المعيشية البديلة في المناطق المعرضة للتصحر.
    Promouvoir le développement rural à la faveur de programmes de développement intégrés qui prennent en compte les aspects économiques, sociaux et environnementaux ainsi que les difficultés d'accès au crédit. UN 1 - التحفيز على الاهتمام بالتنمية الريفية من خلال برامج إنمائية متكاملة تشمل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية دون إغفال صعوبة إمكانية الحصول على الائتمان.
    Un tel positionnement stratégique aide le PNUD à fournir une assistance technique ciblée afin de développer les capacités des gouvernements, de multiplier les possibilités de coopération Sud-Sud et de rendre possible la mise en place de programmes de développement intégrés qui incorporent la gestion des risques de catastrophe. UN وقد ساعد هذا التموقع الاستراتيجي البرنامج الإنمائي على توفير المساعدة التقنية المركزة لتطوير قدرات الحكومات وتعزيز فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب وإيجاد فرص تنفيذ برامج إنمائية متكاملة تراعي موضوع مواجهة الكوارث.
    Le désintérêt des politiques publiques pour l'agriculture devait être corrigé afin d'accroître l'investissement et la production agricoles et de favoriser l'accroissement de la valeur ajoutée et la diversification comme parties intégrantes de la transformation structurelle, notamment au profit des services, dans le cadre d'une stratégie de développement intégrée. UN وهناك حاجة إلى تصحيح تحيّز السياسات العامة في الماضي من أجل زيادة الاستثمار والإنتاج الزراعيين، وتيسير زيادة القيمة المضافة والتنويع، في إطار التحول الهيكلي، بما يشمل الخدمات، ضمن استراتيجية إنمائية متكاملة.
    Des cadres réglementaires et institutionnels bien conçus sont indispensables pour bien tirer parti des gains procurés par les échanges commerciaux, et les politiques relatives au commerce, à la libéralisation des échanges et à la réglementation doivent s'inscrire dans une stratégie de développement intégrée et cohérente. UN فالأطر التنظيمية والمؤسسية السليمة هي شرط أساسي لتعزيز المكاسب المحققة من التجارة بفعالية. ويتعين تنسيق السياسات المتعلقة بالتجارة وتحرير التجارة والسياسات التنظيمية في إطار استراتيجية إنمائية متكاملة ومتسقة.
    En l'absence d'une stratégie intégrée de développement postérieur aux conflits, le PNUD a continué à se montrer particulièrement apte à élaborer des programmes de transition en un temps record. UN وفي غياب استراتيجية إنمائية متكاملة لحالات ما بعد الصراع في أعقاب الكوارث ظل البرنامج يثبت باطراد دوره القيادي في إعداد برامج الانتقال على وجه السرعة.
    Dans le secteur de l'extraction artisanale et à petite échelle de l'or, il sera notamment primordial d'envisager des activités intégrées de développement qui déboucheront sur une réduction ou l'élimination des émissions; UN وفي بعض القطاعات، وبصورة خاصة قطاع الحرف اليدوية وتعدين الذهب على نطاق صغير، سيكون من الحيوي النظر في أنشطة إنمائية متكاملة تؤدي إلى خفض الانبعاثات أو إزالتها؛
    La réforme du système économique mondial doit, en outre, garantir aux pays en développement les marges d'action nécessaires pour mener des politiques de développement pleinement assumées et intégrées, et contribuant de ce fait à un partenariat mondial plus efficace pour le développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن إصلاح النظام الاقتصادي العالمي ينبغي أن يوفر أيضاً حيزاً لاختيار السياسات اللازمة للبلدان النامية لكي تنتهج سياسات إنمائية متكاملة ومتحكم بها وطنياً بحيث تؤدي هذه السياسات بدورها إلى إقامة شراكة عالمية أكثر فعالية من أجل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus