"إنمائي إقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • développement régional
        
    • régionale de développement
        
    Le but poursuivi consistait à faire en sorte qu'il y ait au moins deux femmes dans tout conseil de développement régional. UN وتم تحديد هدف يتمثل في مشاركة امرأتين على الأقل في كل مجلس إنمائي إقليمي.
    Depuis 2001, ce programme met l'accent sur les personnes défavorisées. En 2002, on y a ajouté un volet axé sur le développement régional. UN وبدأ البرنامج يستهدف المحرومين منذ عام 2001، وفي عام 2002 أدرج نهج إنمائي إقليمي إضافي في البرنامج.
    Certaines régions devraient être des cibles privilégiés des politiques dans une approche de développement régional notamment des régions 2, 3, 4 et 6 sans pour autant épargner les autres régions et Bangui qui sont affectées également mais à un degré inférieur. UN ٤٨- وينبغي أن تكون بعض المناطق هدفاً أولوياً لسياسات ولنهج إنمائي إقليمي وبالذات المناطق ٢ و٣ و٤ و٦ على ألاّ يقع إهمال بقية المناطق ومدينة بانغي المتأثرة هي الأخرى ولكن بدرجة أقل.
    C'est conscient de cela que le Japon entreprend actuellement, dans une région d'Afghanistan, un programme complet de développement régional appelé Initiative Ogata, qui vise à garantir une transition sans heurts entre les secours et le développement. UN فعلى سبيل المثال، اعترافا بذلك، تضطلع اليابان الآن ببرنامج إنمائي إقليمي شامل يسمى مبادرة أوغاتا في إحدى مناطق أفغانستان. ويرمي ذلك البرنامج إلى تحقيق انتقال سلس من الإغاثة إلى التنمية.
    Stratégie régionale de développement visant à favoriser l'établissement de liens synergiques entre les villes et les campagnes pour promouvoir le développement des établissements humains UN نهج إنمائي إقليمي لتعزيز تآزر العلاقات الحضرية الريفية في تنمية المستوطنات البشرية
    La coopération dans le domaine de la construction de routes reliant les grandes villes est particulièrement pressante, tout comme l'est un programme de développement régional global par le biais, notamment, de la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN والتعاون في إنشاء الطرق التي تربط بين المدن الرئيسية هو مطلب مُلح بشكل خاص، مثلما توجد حاجة مُلحة لبرنامج إنمائي إقليمي شامل من خلال، ضمن جملة أمور أخرى، إعادة توطين اللاجئين والمشردين داخليا.
    Dans l'optique de cette réforme, les propositions concernant d'autres mécanismes de prestation de l'aide, à hauteur d'un montant accru, en faveur de l'Afrique, portent notamment sur un fonds de développement régional reposant sur des dons et placé sous l'égide de l'ONU. UN وفي إطار هذا الإصلاح، شملت الاقتراحات المتعلقة بالوسائل البديلة لتقديم المزيد من المعونة إلى أفريقيا، إنشاء صندوق إنمائي إقليمي قائم على المنح برعاية الأمم المتحدة.
    Le premier visait à soutenir des " groupes d'usagers " , dans le cadre d'un programme de développement régional intégré au Népal (Integrated Hill Development Project). UN ويتعلق المثال اﻷول بمشروع " دعم جماعات المنتفعين " في إطار " المشروع المتكامل لتنمية الهضاب " ، وهو مخطط إنمائي إقليمي متكامل في نيبال.
    151. Il convient de noter par ailleurs qu'un grand nombre d'agences gouvernementales participent à un projet de développement régional favorisant la diversité et la lutte contre la discrimination. UN 151- ومن جهة أخرى، تجدر الإشارة إلى أن عدداً كبيراً من الوكالات الحكومية يشارك في مشروع إنمائي إقليمي يستهدف التنوع ومناهضة التمييز.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, ou NEPAD, grand programme de développement régional, a pour objet non seulement de favoriser le développement économique, social et culturel des pays africains, mais aussi de promouvoir la paix et la sécurité, conditions fondamentales de ce développement. UN 5 - أما الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهي برنامج إنمائي إقليمي رئيسي، فإنها لم تُصمم لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان الأفريقية فحسب بل لتعزيز السلام والأمن أيضا بوصفهما شرطين لا غنى عنهما لتحقيق هذه التنمية.
    Un rapport du bilan commun régional coordonné par chaque commission régionale (semblable au bilan commun de pays) faciliterait aussi l'édification d'un cadre de développement régional pour les organismes des Nations Unies travaillant à ce niveau et pourrait être une bonne assise de programmation conjointe et de réseaux communs de bases de données et de connaissances. UN ومن شأن تقرير التقييم الإقليمي الموحد الذي تتولى تنسيقه كل لجنة من اللجان الإقليمية (المماثل للتقييم القطري الموحد) أن ييسر أيضا بناء إطار إنمائي إقليمي لوكالات الأمم المتحدة العاملة على هذا الصعيد وأن يكون منطلقا حسنا لبرامج مشتركة وقواعد بيانات وشبكات معارف مشتركة.
    En consultation avec les bureaux régionaux de tous les organismes des Nations Unies actifs dans chaque région, chaque commission régionale devrait préparer un rapport de bilan régional commun qui servirait à créer un cadre de développement régional pour la coopération interinstitutions aux niveaux régional et sous-régional, avec programmation conjointe et réseaux communs de bases de données et de connaissances. UN وينبغي أن تُعد كل لجنة إقليمية تقريرا تقييميا إقليميا موحدا، بالتشاور مع المكاتب الإقليمية لجميع المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة العاملة في كل منطقة. وسوف يكون التقرير التقييمي أساسا لإطار إنمائي إقليمي للتعاون ما بين الوكالات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك البرامج المشتركة وقواعد البيانات المشتركة وشبكات المعارف المشتركة.
    En réponse à cette demande, un nouveau programme quinquennal de développement régional intitulé < < Amélioration de la compétitivité de la région par des approches novatrices de la planification régionale et des services sociaux > > a été lancé en 2011. UN 38 - وأضاف قائلا إنه استجابة لتلك الحاجة، بدأ العمل في عام 2011 في برنامج إنمائي إقليمي خمسي جديد، يحمل عنوان " رفع القدرة التنافسية للمنطقة باتباع نهج ابتكارية إزاء التخطيط الإقليمي والخدمات الاجتماعية " .
    Jusqu'ici, 500 000 habitants (sur un total de 1,7 million d'habitants des taudis) ont bénéficié du programme d'amélioration du quartier de Favela-Bairro, à un coût de 600 millions de dollars des États-Unis, dont plus de la moitié financé par un prêt de la banque régionale de développement. UN وحتى الآن، أفاد نصف مليون من مجموع سكان الأحياء الفقيرة في المدينة، الذي يقدر عددهم بـ 1.7 مليون نسمة، من برنامج الارتقاء بحي فافيلا - بايرو، بتكلفة بلغت 600 مليون من دولارات الولايات المتحدة، مول أكثر من نصفها بقرض من مصرف إنمائي إقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus