Mais il faut voir là une activité de développement à long terme, à intégrer aux perspectives à long terme de ces pays. | UN | بيد أنه ينبغي النظر الى هذا على أنه نشاط إنمائي طويل اﻷجل يتكامل في إطار المناظير اﻹنمائية الطويلة اﻷجل للبلدان. |
En ce moment, l'aide humanitaire fournie par certaines organisations internationales sert à des activités axées sur le développement à long terme. | UN | وحاليا، تستخدم المساعدات الإنسانية التي تقدمها بعض المنظمات الدولية في أنشطة ذات أثر إنمائي طويل الأجل. |
Les changements fondamentaux imposés par la convergence des crises sur les politiques macroéconomiques sont une occasion unique de réorienter la croissance de la région vers un mode de développement à long terme plus inclusif et plus durable. | UN | وتمثل التغيرات الجوهرية التي أحدثها اجتماع تلك الأزمات على سياسات الاقتصاد الشامل فرصة فريدة للمنطقة لإعادة توجيه النمو الاقتصادي نحو مسار إنمائي طويل الأجل يتسم بمزيد من الشمول والاستدامة. |
Dans les pays où de telles études ont été réalisées, il a été convenu de cadres de développement à long terme définissant les politiques macro-économiques à mettre en oeuvre et les programmes sectoriels d'investissement et projets de développement à réaliser. | UN | وفي البلدان التي نفذت فيها هذه الدراسات، وضعت سياسات اقتصادية كلية، وبرامج استثمارية قطاعية، ومشاريع إنمائية، في إطار إنمائي طويل اﻷجل ومتفق عليه. |
Soulignant le fait que la santé mondiale constitue également un objectif de développement à long terme, qui nécessite une coopération internationale plus étroite fondée sur l'échange de pratiques optimales visant à encourager les individus à adopter de meilleurs modes de vie excluant toute espèce d'excès, | UN | وإذ تشدد على أن الصحة العالمية هدف إنمائي طويل الأجل يتطلب توثيق التعاون الدولي من خلال تبادل الممارسات الجيدة الهادفة إلى تكوين أنماط حياة فردية أفضل، خالية من جميع أنواع الإفراط، |
Une idée centrale est que la convergence des crises est pour la région une occasion unique de réorienter sa croissance économique vers un mode de développement à long terme inclusif et durable. | UN | والفكرة المحورية هي أن اجتماع الأزمات يمثل أيضا فرصة فريدة للمنطقة لإعادة توجيه النمو الاقتصادي نحو مسار إنمائي طويل الأجل يتسم بالشمول والاستدامة. |
L'Azerbaïdjan apprécie également le rôle joué par le Groupe des Nations Unies pour le développement dans la coordination de ces efforts et le maintien du nouveau choix de stratégie de développement à long terme. | UN | وتثمن أذربيجان أيضا دور المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة في تنسيق هذه الجهود والحفاظ بقدر أكبر على التحول إلى نهج إنمائي طويل الأمد. |
Enfin, l'effort considérable devant être fourni en matière d'investissement intérieur pour assurer une croissance auto-entretenue devrait s'accompagner d'un financement du développement à long terme, au moins durant les phases initiales. | UN | وأخيرا، سيحتاج الاندفاع القوي للاستثمار المحلي اللازم لضمان النمو الذاتي إلى إمكانية الوصول إلى تمويل إنمائي طويل المدى، على الأقل في المراحل الأولى. |
Nous lançons un appel au FMI et à la Banque mondiale afin que, tout en répondant aux besoins en liquidités des pays les plus touchés, ils aident à corriger les déséquilibres des comptes courants et assurent le financement du développement à long terme. | UN | ونحن نطلب إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن يكفلا، حال الاستجابة إلى ما تحتاجه أكثر البلدان تضررا من سيولة، الوفاء بشكل واف بالولايات المخولة لهما وذلك بتوفير الدعم الضروري لمعالجة الاختلالات القائمة في الحساب الجاري وتقديم تمويل إنمائي طويل اﻷجل. |
Cependant, un objectif encore plus complexe et plus persistant consiste à oeuvrer pour prévenir les catastrophes naturelles, faire face aux situations d'urgence et faciliter, dans toute la mesure du possible, une transition sans à-coups de l'assistance humanitaire au redressement et au développement, y compris l'étude des perspectives de développement à long terme dès le stade initial de l'intervention d'urgence. | UN | ولكن التحدي اﻷكبر واﻷكثر دواما هو العمل من أجل اتقاء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة والتسهيل قدر اﻹمكان من الانتقال الميسر من مرحلة المساعدة اﻹنسانية إلى مرحلة التعمير والتنمية الطويلة اﻷجل، بما في ذلك من خلال اﻷخذ بنهج إنمائي طويل اﻷجل حتى في المراحل المبكرة من الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Il s'est félicité de l'éradication de l'extrême pauvreté, ainsi que de l'introduction d'un cadre de développement à long terme conformément au projet < < Ambition pour 2035 > > reposant huit stratégies. | UN | وهنأت باكستان بروني دار السلام على اعتماد إطار إنمائي طويل الأجل في إطار " رؤية بروني نحو عام 2035 " ، وهو إطار قائم على ثماني استراتيجيات. |
Les principaux éléments de cette stratégie sont le passage de l'aide humanitaire d'urgence à une action de développement à long terme, l'émancipation des individus et des populations, une aide destinée aux groupes les plus touchés et une politique de retour à la normale dans les populations affectées. | UN | وتشمل العناصر الأساسية لهذه الاستراتيجية تحولا من المساعدة الإنسانية الطارئة إلى الأخذ بنهج إنمائي طويل الأمد؛ وتمكين الأفراد والمجتمعات؛ وتقديم مساعدة تستهدف أشد المجموعات تضررا؛ وتطبيق سياسة تتمثل في تشجيع السكان المتضررين على العودة إلى حياتهم العادية. |
27. La construction ou reconstruction des infrastructures est un objectif de développement à long terme qui doit être financé à la fois par les pouvoirs publics, les investisseurs privés et la communauté des donateurs. | UN | 27- إن بناء الهياكل الأساسية أو إعادة بنائها هدفٌ إنمائي طويل الأمد يتعين تمويله بصورة مشتركة بين صناديق القطاع العام، ومستثمري القطاع الخاص وأوساط المانحين. |
L'action de la communauté internationale en matière d'armes conventionnelles devrait dès lors non seulement être étroitement coordonnée avec les programmes d'assistance au développement économique et social mais, si possible aussi , être intégrée dans ceux-ci et cela dans la perspective d'un développement à long terme. | UN | لذلك يحتاج الإجراء الذي يتخذه المجتمع الدولي لا إلى التنسيق الوثيق مع برامج المساعدة الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية فحسب، ولكن أيضا إلى التكامل والاندماج، إن أمكن، مع تلك البرامج في إطار منظور إنمائي طويل الأمد. |
91. Étant donné que le respect des droits et la prise en compte des préoccupations des femmes déplacées, de manière globale, exigent une démarche de développement à long terme, les donateurs devraient promouvoir et favoriser la coopération entre les organismes d'aide humanitaire et de développement qui travaillent dans les zones touchées par les déplacements; | UN | 91- بالنظر إلى أن المعالجة الشاملة لحقوق وشواغل المشردات داخلياً تتطلب اعتماد نهج إنمائي طويل الأجل، فإنه ينبغي للجهات المانحة تعزيز وتكريس التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية العاملة في سياقات حالات التأثر بالتشرد؛ |
En ce qui concerne l'action antimines, le PNUD s'inscrit dans une perspective de développement à long terme en aidant 20 pays à acquérir des capacités nationales et locales suffisantes pour gérer les répercussions socioéconomiques de la pollution par les mines. | UN | 78 - ويركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام على منظور إنمائي طويل الأمد ويساعد 20 بلدا على بناء القدرات الوطنية والمحلية لمواجهة العواقب الاجتماعية والاقتصادية لانتشار الألغام الأرضية المزروعة. |
c) D'accorder davantage d'attention à l'aspect lié au développement à long terme de l'aide apportée aux populations, notamment en appuyant les initiatives de l'ONU dans ce domaine; | UN | (ج) أن تركِّز بدرجة أكبر على اتِّباع نهج إنمائي طويل الأجل في تقديم المساعدة للناس بعدة طرق منها مساندة المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة في هذا المجال؛ |
23. L'insécurité ambiante, à laquelle il faut ajouter la dernière série de changements politiques rapides, amène des organismes de secours à alterner freinage et relance dans leurs activités, ce qui les empêche d'adopter une politique de développement à long terme pour le Burundi. | UN | ٢٣ - على أن حالة اللاأمن السائدة، باﻹضافة إلى ما وقع في اﻵونة اﻷخيرة من سلسلة من التغييرات السياسية السريعة، أدت بمنظمات الغوث إلى العمل بطريقة " الخطوة خطوة " بما حال حتى اﻵن دون اتباع نهج إنمائي طويل اﻷجل بالنسبة لبوروندي. |
n) Enfin, les organismes donateurs devraient appuyer la transition d'un financement de l'aide d'urgence à un financement du développement à long terme. Les donateurs devraient également veiller à ce que leurs propres politiques nationales (par exemple en ce qui concerne le remboursement de la dette ou les droits de douane sur le café) n'entravent pas la capacité de l'Éthiopie à se développer et à garantir le droit à l'alimentation. | UN | (ن) وأخيراً، ينبغي للوكالات المانحة دعم الانتقال من التمويل الطارئ إلى تمويل إنمائي طويل الأمد. كما ينبغي للجهات المانحة كفالة ألا تحد سياسات بلدانها (مثل السياسات المتعلقة بسداد الدين أو بتعريفات البن) من فرص إثيوبيا للتنمية ولضمان إعمال الحق في الغذاء. |