Nous ne sommes pas certains du nombre le plus adéquat, mais nous croyons que la proportion actuelle entre les deux catégories devrait être maintenue. | UN | إننا لسنا متأكدين بالنسبة للعدد اﻷنسب من اﻷعضاء، غير أننا نرى أن النسبة الحالية بين الفئتين ينبغي اﻹبقاء عليها. |
Nous ne sommes pas seulement les habitants de cette planète, mais également les gardiens des ressources partagées qui seront essentielles à la survie des générations futures. | UN | إننا لسنا فقط سكان هذا الكوكب، وإنما أيضا اﻷمناء على الموارد المشتركة التي ستكون أساسية لبقاء اﻷجيال المقبلة. |
Nous ne sommes pas des politiciens de carrière, mais ce que nous avons à dire vient du coeur. | UN | إننا لسنا سياسيين محترفين، ولكن ما نقوله يصدر عن قلوبنا. |
On n'est pas qu'un drapeau ! On n'est pas qu'une Maison Blanche ! | Open Subtitles | إننا لسن مجرد بناية لعينة، إننا لسنا مجرد علم لعين، |
- Sachez qu'On n'est pas des racistes. | Open Subtitles | ـ صحيح؟ ـ لنكون واضحين، إننا لسنا عنصريين |
nous n'avons pas de leçons à recevoir quant à notre indépendance dans l'exercice de notre souveraineté ou aux mesures que nous arrêtons. | UN | إننا لسنا بحاجة إلى أية دروس فيما يتعلق باستقلالنا في ممارسة سيادتنا أو ما نتخذه من تدابير. |
Nous ne sommes pas opposés aux recherches en cours sur cette question. | UN | إننا لسنا ضد البحوث الجارية بشأن هذا الموضوع. |
Il a notamment indiqué que nous ne Nous ne sommes pas impuissants face à ces questions. | UN | وقال إننا لسنا بعاجزين في وجه تلك القضايا. |
Je dois dire toutefois que compte tenu de la tournure prise par nos débats ces dernières semaines, Nous ne sommes pas entièrement convaincus d'y être pour l'instant parvenus. | UN | ولكن لا بد لي أن أقول، بالنظر إلى الكيفية التي دارت بها مناقشاتنا في الأسابيع القليلة الماضية، إننا لسنا مقتنعين تماما بأننا قد حققنا ذلك بعد. |
Nous ne sommes pas enchantés des perspectives qu'offre le prochain siècle. | UN | إننا لسنا مفتونين بإمكانيات التقدم التي نتوقعها للقرن الجديد. |
Nous ne sommes pas un pays qui comme certains ont autorisé des essais nucléaires sur leur sol. | UN | إننا لسنا بلداً يسمح، مثل بعض البلدان اﻷخرى، بإجراء تجارب نووية على أراضيه. |
Figurez-vous que Nous ne sommes pas représentants en mode masculine. | Open Subtitles | على عكس ماتظن، إننا لسنا هنا لأجل الأعمال التافهة. |
Mr Hughes, je suis désolé, Nous ne sommes pas encore arrivé au point de l'enquête où nous pouvons partager des détails; non. | Open Subtitles | سيد هيوز، إننا لسنا في مرحلة من التحقيق يمكننا فيه مشاركتك ببعض المعلومات، أعتذر |
Nous ne sommes pas perdus. Nous préservons juste le mystère. | Open Subtitles | إننا لسنا مفقودون نحن فقط إخترنا أن نظل غامضين |
On sait qu'On n'est pas des tueurs. | Open Subtitles | ،إذا تعلمنا شيئاً واحداً عن أنفسنا .فهو إننا لسنا قتلة |
On n'est pas une équipe. | Open Subtitles | إننا لسنا فريق لقد أوضح عمك أن الأمر هو البقاء للأصلح |
Mais tout ce qu'on peut faire ici... est espérer... qu'On n'est pas infecté... | Open Subtitles | لكن كل ما يمكننا فعله هو أن نرقد و نأمل إننا لسنا مصابين |
On n'est pas là pour faire l'inventaire. | Open Subtitles | هيا أيها الناس. إننا لسنا بصدد الحصول على مستلزمات من هنا |
On n'est pas loin de la colonie. | Open Subtitles | إننا لسنا بعيدين عن المنشأة إنني أعرف هذه القمم |
nous n'avons pas besoin d'une définition philosophique du terrorisme. | UN | إننا لسنا بحاجة إلى تعريف فلسفي للإرهاب. |
Et si on commence à exclure des personnes, alors on est pas si différent des gens qui nous rejettent. | Open Subtitles | ،ولو بدأنا بإبعادِ الناس .حينها إننا لسنا مُختلفين عن الناس الذين أبعدونا |
nous ne savons pas ce qui sera dit et s’il est nécessaire d’intervenir, nous devrons bien le faire. | UN | إننا لسنا على علم بما سيقال، وإذا اقتضى اﻷمر الدخول في المناقشة، فسندخل فيها. |
Mais nous ne nous livrons pas au terrorisme. C'est l'Inde qui se livre au terrorisme sous sa pire forme, le terrorisme d'Etat. | UN | حسنا، إننا لسنا منخرطين في إرهاب، بل إن الهند هي التي تنخرط فــــي أسوأ أنواع اﻹرهاب، ذلك النوع المسمى إرهاب الدولــة. |