nous sommes pleinement convaincus que votre grande expérience de la diplomatie contribuera à la réalisation de progrès dans nos travaux. | UN | إننا لعلى ثقة كاملة بأن خبرتكم الدبلوماسية الواسعة سوف تسهم بشكل إيجابي بدفع أعمالنا إلى الأمام. |
nous sommes persuadés que notre organisation, qui supporte un lourd fardeau de responsabilités importantes, a à faire face à des défis et à des tâches accrus. | UN | إننا لعلى يقين بأن منظمتنا تتحمل عبئا ثقيلا، ومسؤولية جسيمة، تواجهها تحديات ومهمات متزايدة. |
nous sommes certains que, compte tenu de la crise financière et économique mondiale, le mécanisme de sanctions unilatérales et de mesures coercitives est tout particulièrement inapproprié. | UN | إننا لعلى يقين بأنه، في ضوء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، أضحت الجزاءات والتدابير القسرية الكثيرة والأحادية الجانب غير ملائمة بدرجة كبيرة. |
nous sommes sûrs qu'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) parviendront à un compromis mutuellement acceptable en ce qui concerne le calendrier de retrait d'Israël de tous les territoires occupés. | UN | إننا لعلى ثقة بأن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية سيتوصلان الى حل توفيقي يقبله الجميع بشأن تاريخ انسحاب اسرائيل من اﻷراضي المحتلة. |
nous sommes convaincus que la participation de la communauté internationale, par le biais de la présence des Nations Unies et de l'oeuvre très constructive des Amis d'El Salvador, contribuera de façon positive au parachèvement du processus de paix dans ce pays. | UN | إننا لعلى اقتناع بأن مشاركة المجتمع الدولي، من خلال تواجد اﻷمم المتحدة، والعمل البناء الذي تضطلع به مجموعة أصدقاء السلفادور، ستسهم إسهاما إيجابيا في إكمال عملية السلام في السلفادور. |
nous sommes convaincus que, diplomate chevronné, M. Treki mobilisera toute la richesse de son expérience lorsque nous traiterons des questions complexes inscrites à l'ordre du jour de la présente session, tout en nourrissant l'espoir d'un succès retentissant. | UN | إننا لعلى ثقة أن السيد التريكي، الدبلوماسي المتمرس، سيفيدنا بخبرته الثرية ونحن نعالج قضايا بالغة التعقيد على أجندة الدورة الحالية ويحدونا الأمل أن تتكلل أعمالنا بنجاح باهر. |
De la tribune des Nations Unies, je tiens à préciser un point supplémentaire à ce sujet : nous sommes fermement convaincus qu'appuyer les efforts des dirigeants afghans pour rétablir la paix sur cette terre afghane si meurtrie répondrait non seulement aux intérêts de ce pays et de la région, mais aussi à ceux du monde entier. | UN | ومن منصة اﻷمم المتحدة هذه، أود أن أقول شيئا آخر في هذا الشأن، إننا لعلى اقتناع راسخ بأن تأييد حكومة أفغانستان في الجهود الرامية الى إعادة السلم الى اﻷراضي اﻷفغانية التي عانت كثيرا لن يكون لصالح ذلك البلد فحسب وإنما لصالح المنطقة والعالم كله أيضا. |
nous sommes convaincus qu'il ne peut y avoir de règlement authentique de la question du Moyen-Orient sans le retrait d'Israël de tous les territoires arabes occupés depuis 1967, et la possibilité, pour le peuple palestinien, d'établir un État indépendant ayant pour capitale Al Qods Al Charif. | UN | إننا لعلى قناعة بأنه ليس هناك بديل لتسوية حقيقية في الشرق اﻷوسط المتمثلة في الانسحاب الاسرائيلي من كافة اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ وفي تمكين الشعب الفلسطيني من إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
nous sommes convaincus que le rôle que l'ONU continuera de jouer dans un domaine d'une telle importance pour l'avenir de nos pays et de nos peuples s'inscrira sur le long terme et viendra compléter le rôle joué par des institutions spécialisées, qui devront également être renforcées suite à un examen critique et objectif à la lumière de la situation mondiale. | UN | إننا لعلى ثقة أن الدور الذي ستواصل الأمم المتحدة أداءه بشأن مسألة بهذا القدر من الأهمية بالنسبة لمستقبل بلداننا وشعوبنا سيكون متواصلا وتكميليا لدور الوكالات المتخصصة، الذي ينبغي تعزيزه من خلال الاستعراض النقدي والموضوعي في ضوء الحالة العالمية. |
nous sommes pleinement convaincus que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, y compris les États parties au Statut de Rome, ont bien compris le bien-fondé et la logique de la position du Soudan qui refuse d'avoir affaire à cette Cour. | UN | إننا لعلى ثقة أكيده بأن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها الدول الأطراف في نظام روما الأساسي، قد أدركت منطقية حُجة السودان التي ترفض التعامل مع هذه المحكمة لكون السودان لم يصادق على ميثاق روما الأساسي، مثلما ذكرت ومثلما أشرت إلى اتفاقية فيينا الخاصة بالمعاهدات الدولية. |
nous sommes confiants que la clairvoyance du Secrétaire général saura guider les États Membres dans la mise en œuvre des réformes pour plus de cohérence, et en cela nous adhérons aux recommandations du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système pour renforcer la capacité d'action de l'Organisation au service de sa vocation. | UN | إننا لعلى ثقة بأن بصيرة الأمين العام النافذة ستكون هادية للدول الأعضاء في تنفيذ الإصلاحات لتحقيق المزيد من التلاحم. وبالتالي، فإننا نؤيد توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة من أجل تعزيز قدرة المنظمة على أداء مهمتها. |