Ces principes prévoient que nous ne détiendrons ni ne produirons des armes nucléaires ni n'autoriserons leur introduction au Japon. | UN | وتقول تلك المبادئ إننا لن نمتلك أو ننتج أسلحة نووية أو نسمح بإدخال هذه الأسلحة في اليابان. |
Aujourd'hui, ensemble, nous déclarons au monde que nous ne le permettrons pas. | UN | واليوم، نقف معا قائلين للعالم إننا لن نسمح بأن يحدث ذلك. |
Plus important encore, nous ne parviendrons à rien sans une entente mutuelle fondée sur la confiance et la coopération. | UN | والأهم من ذلك، إننا لن نحقق شيئا من دون التفاهم المتبادل القائم على الثقة والتعاون. |
nous n'avons pas juste été transportés vers une autre chambre, mais vers une autre planète. | Open Subtitles | إننا لن نقلها إلى غرفةِ أخرى فحسب إننا سننقلها الى كوكب أخر |
Deuxièmement, nous n'allons pas en finir avec le travail des enfants simplement par des projets et programmes de développement particuliers. | UN | وثانيا، الواقع إننا لن نتخلص من تشغيل الأطفال بمجرد مشروعات وبرامج تنمية فردية. |
Assurez-vous qu'on ne se fasse pas sauter dessus par une patrouille. | Open Subtitles | أتأكد من إننا لن نواجه حرس الدورية .في طريقنا |
On va pas faire d'histoires. T'en fais déjà ! | Open Subtitles | ـ حسناً، إننا لن نتسبب بأي مشاكل ـ إنّك ترتكب مشكلة! |
Nous sommes conscients que nous ne pourrons réaliser ces objectifs qu'avec un système multilatéral renouvelé et intégré dans une organisation mondiale plus forte, solidaire et égalitaire. | UN | وندرك جيدا إننا لن نحقق هذه الأهداف إلا من خلال نظام جديد متعدد الأطراف يتكامل مع منظمة عالمية أقوى وأعدل وأكثر تضامنا. |
"Comme vous savez, nous sommes en retard sur le programme... de ce fait nous ne pouvons consentir a votre absence. " | Open Subtitles | كما تعلمين يا مارلين أننا متأخرون عن برنامج الفيلم و إننا لن نقبل او نتوافق مع غيابك |
nous ne renoncerons pas à nos négociations avec nos voisins libanais. | UN | إننا لن نتخلى عن مفاوضاتنا مع جيراننا اللبنانيين. |
Tout d'abord, il est important de dire que nous ne sommes pas prêts à renoncer à l'espoir de voir la Conférence reprendre un travail de fond. | UN | من المهم أن نقول، أولاً وقبل كل شيء، إننا لن نيأس من عودة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل الموضوعي. |
Encore une fois, nous ne cherchons pas à changer nos frontières. | UN | وأكرر مرة أخرى، إننا لن نطمح إلى تعديل أي حدود. |
nous ne pourrons toutefois pas améliorer l'efficacité de notre action commune sans réforme globale de l'Organisation et de ses principaux organes, notamment le Conseil de sécurité. | UN | بيد إننا لن نتمكن من تعزيز عملنا المشترك بدون إجراء إصلاح شامل للمنظمة وهيئاتها الرئيسية، بما في ذلك مجلس الأمن. |
nous ne nous départirons pas de l'autorité que nous confère notre présence dans cette salle. Nous nous opposerons plutôt du haut de cette tribune à de tels comportements. | UN | إننا لن نتخلى عن سلطة وجودنا في هذه القاعة، ولكننا سنواجه، بدلاً من ذلك، هذه المواقف من على هذا المنبر. |
nous ne relèverons ce défi que si nous révisons notre manière d'aborder les problèmes. | UN | إننا لن نرقى إلى مستوى هذا التحدي إلا إذا أعدنا النظر في النهج الذي نتبعه في حل المشاكل. |
Nous sommes prêts à oeuvrer avec vous en faveur du développement social, et nous vous disons également que nous ne vous laisserons pas en paix tant que nous n'aurons pas instauré des sociétés plus démocratiques, plus justes et plus louables. | UN | ولكننا نود أن نقول لكم أيضا إننا لن نترككم في سلام ما لم نؤسس مجتمعات أكثر ديمقراطية وإنصافا وجدارة. |
nous n'accepterons pas cela ni maintenant ni à l'avenir. | UN | إننا لن نقبل ذلك لا اﻵن ولا في المستقبل. |
nous n'y parviendrons qu'avec l'implication et la volonté de tous, des représentants des États, des experts de tous les pays et de la société civile en générale. | UN | وأضاف إننا لن نحقق ذلك إلا من خلال إدماج إرادة الجميع، من ممثلي الدول إلى خبراء جميع البلدان والمجتمع المدني عامة. |
on ne soulignera jamais assez que les personnes qui sont violées pendant les conflits armés sont des victimes à plusieurs degrés. | UN | إننا لن نكون مغالين إن أكدنا على أن من يتعرضون للاغتصاب إبان النـزاعات المسلحة ضحايا لأكثر من مرة. |
On va pas le remettre. | Open Subtitles | إننا لن نقوم بإعادته |
ce n'est qu'ensemble que nous parviendrons à atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, de la Déclaration d'engagement et de la Déclaration politique. | UN | إننا لن نحقق الأهداف التي حددناها في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وإعلان الالتزامات والإعلان السياسي إلا بالعمل معا. |