nous nous réunissons à un moment où le monde connaît toutes sortes de situations. | UN | إننا نجتمع في وقت يشهد فيه العالم بعض التطورات المتباينة. |
nous nous réunissons à une période qui offre de formidables perspectives mais est aussi marquée par de nombreux défis. | UN | إننا نجتمع في وقت نصادف فرصاً كبيرة وتحديات جمة. |
nous nous réunissons à un moment de grande incertitude pour l'économie mondiale. | UN | إننا نجتمع في وقت تخيم فيه على الاقتصاد العالمي ظلال كثيفة من عدم اليقين. |
nous sommes réunis à un moment crucial dans le domaine du désarmement. | UN | إننا نجتمع في مرحلة حاسمة في مجال نزع السلاح. |
Dire que nous sommes réunis à un moment important pour les relations internationales ne traduit pas pleinement l'urgence des problèmes auxquels nous devons faire face. | UN | القول إننا نجتمع في منعطف هام في العلاقات الدولية لا يعبر تماما عن إلحاح المشاكل التي تواجهنا. |
nous nous réunissons en un moment où de nouveaux défis et de nouvelles menaces apparaissent dans les domaines de la paix et de la sécurité. | UN | إننا نجتمع في وقت يتعرض السلم والأمن العالميان فيه لتحديات وأخطار جديدة. |
nous sommes ici réunis à un moment extraordinaire de notre histoire. | UN | إننا نجتمع في وقت حاسم من التاريخ. |
1. nous nous réunissons dans le contexte d'une détérioration des conditions socioéconomiques et d'une marginalisation croissante de nos pays, alors même que les bouleversements qui se produisent dans l'économie mondiale du fait de la mondialisation et du progrès rapide de la science et de la technologie ont entraîné un accroissement sans précédent de la prospérité dans le monde. | UN | 1- إننا نجتمع في ضوء خلفية قوامها الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية الآخذة في التدهور في بلداننا وما يجري من تهميش متزايد لبلداننا في حين أن التغييرات الجوهرية التي حدثت في الاقتصاد العالمي نتيجة للعولمة ولأوجه التقدم السريع في العلم والتكنولوجيا قد أتت بزيادات لم يسبق لها مثيل في الرخاء في العالم. |
nous nous réunissons à un moment critique pour le Moyen-Orient et pour le monde. | UN | إننا نجتمع في فترة حرجـة بالنسبة للشرق الأوسط والعالم. |
nous nous réunissons à un moment très particulier dans la vie du système multilatéral des Nations Unies. | UN | إننا نجتمع في ظرف استثنائي بالنسبة للأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف. |
nous nous réunissons à une période de grands défis pour les États-Unis et pour le reste du monde. | UN | إننا نجتمع في وقت يشهد تحديات كبرى لأمريكا والعالم. |
nous nous réunissons à un moment où la situation financière de l'ONU est en crise. | UN | إننا نجتمع في وقت بلغت فيه الحالة المالية لﻷمم المتحدة مرحلة خطيرة. |
nous nous réunissons à un moment où notre organisation doit faire face à un certain nombre de problèmes, dont la solution pose à nos ressources et à notre unité un défi probablement sans précédent en 48 années d'existence. | UN | إننا نجتمع في وقت تواجه في منظمتنا عددا من المشاغل التي تشكل تحديات لمواردنا ولوحدتنا قد لا نجد لها مثيلا في كل السنوات اﻟ ٤٨ من وجودنا. |
nous nous réunissons à un moment où l'ensemble des ressources halieutiques marines font l'objet de ponctions constantes et nous assistons parallèlement à une baisse sensible des captures des pêcheries maritimes. | UN | إننا نجتمع في وقت يوجد فيه ضغط مستمر على موارد اﻷسماك البحرية ككل. وهناك أيضا اتجاه انخفاضي واضح في محاصيل صيد اﻷسماك البحرية. |
nous nous réunissons à un moment où l'essor de la mondialisation, mue par les changements technologiques, et la libéralisation rapide du commerce et de l'investissement modifient les processus économiques dans le monde entier. | UN | إننا نجتمع في وقت تقوم العولمة المتعاظمة، مدفوعة بالتغير التكنولوجي، والتحرير المتسارع للتجارة والاستثمار بتغيير العمليات الاقتصادية في جميع أنحاء العالم. |
nous sommes réunis à Durban parce que nous sommes conscients que la pauvreté n'est pas l'état naturel de l'être humain. | UN | إننا نجتمع في ديربان لأننا ندرك أن الفقر ليس قدراً من أقدار الإنسان. |
nous sommes réunis à un moment où les instances de désarmement n'ont produit que de bien maigres résultats. | UN | إننا نجتمع في وقت لم تحرز منتديات نزع السلاح سوى نتائج ضئيلة. |
nous sommes réunis à un moment où le monde est plongé dans l'une des crises économiques les plus profondes depuis la Seconde Guerre mondiale. | UN | إننا نجتمع في وقت يجد العالم نفسه فيه وسط أزمة من أشد الأزمات الاقتصادية منذ الحرب العالمية الثانية. |
nous sommes réunis à un moment où la monde connaît de fortes turbulences. | UN | إننا نجتمع في وقت يتسم باضطراب شديد. |
nous nous réunissons en une période de changements et de transitions généralisés, une période où les problèmes mondiaux semblent se prêter moins facilement à des solutions, où les concepts et les modes d'action passés semblent moins appropriés, et où les institutions semblent moins efficaces. | UN | إننا نجتمع في زمن يعمه التغيير والتبديل، وتبدو فيه المشاكل العالمية أقل استجابة للحلول السهلة، وتبدو فيه المفاهيم والنهج السابقة أقل انطباقا، والمؤسسات الحالية أقل فعالية. |
nous nous réunissons en des temps de malaise profond. | UN | إننا نجتمع في وقت يظلّه الأسى العميق. |
La Vice-Secrétaire générale (parle en anglais) : nous sommes ici réunis à un moment où les peuples du monde sont confrontés à de multiples crises, notamment, alimentaire, énergétique et financière. | UN | نائبة الأمين العام (تكلمت بالإنكليزية): إننا نجتمع في وقت تواجه فيه شعوب العالم أزمات متعددة تشمل الغذاء والوقود والتمويل. |
1. nous nous réunissons dans le contexte d'une détérioration des conditions socioéconomiques et d'une marginalisation croissante de nos pays, alors même que les bouleversements qui se produisent dans l'économie mondiale du fait de la mondialisation et du progrès rapide de la science et de la technologie ont entraîné un accroissement sans précédent de la prospérité dans le monde. | UN | 1- إننا نجتمع في ضوء خلفية قوامها الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية الآخذة في التدهور في بلداننا وما يجري من تهميش متزايد لبلداننا في حين أن التغييرات الجوهرية التي حدثت في الاقتصاد العالمي نتيجة للعولمة ولأوجه التقدم السريع في العلم والتكنولوجيا قد أتت بزيادات لم يسبق لها مثيل في الرخاء في العالم. |