"إننا ندعم" - Traduction Arabe en Français

    • nous appuyons
        
    • nous souscrivons
        
    • nous adhérons
        
    nous appuyons les efforts soutenus déployés par le Gouvernement libanais pour étendre sa souveraineté sur tout le sol national libanais. UN إننا ندعم الجهود والمساعي الحثيثة للحكومة اللبنانية الشقيقة من أجل بسط سيادتها الوطنية على كافة التراب اللبناني.
    nous appuyons pleinement la décision du Mouvement des pays non alignés de doter ce groupe d'un mandat élargi. UN إننا ندعم تماما قرار حركة عدم الانحياز المؤيد لولاية واسعة النطاق لهذا الفريق.
    nous appuyons entièrement les efforts déployés par l'Union africaine, par l'entremise de la Mission des Nations Unies en Somalie, ainsi que par l'Organisation des Nations Unies. UN إننا ندعم كل الدعم جهود الاتحاد الأفريقي، من خلال بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وجهود الأمم المتحدة.
    nous appuyons les activités du Forum de l'Alliance des civilisations et nous notons avec satisfaction que sa quatrième session se tiendra dans l'État frère du Qatar l'année prochaine. UN إننا ندعم النشاط الذي يقوم به منتدى تحالف الحضارات، ونرحب بعقد الدورة الرابعة في دولة قطر الشقيقة في السنة المقبلة.
    Deuxièmement, nous souscrivons aux vues exprimées par certains pays qui estiment que le plus important, au-delà de l'adoption proprement dite de la résolution, est d'en garantir l'application. UN ثانيا، إننا ندعم الرأي الذي أعربت عنه بعض البلدان بأن ما أهم من الاعتماد الفعلي للقرار هو كفالة تنفيذه.
    Premièrement, s'agissant de la bonne gouvernance, nous appuyons le Président Karzaï et son gouvernement dans leurs efforts de lutte contre la corruption et l'amélioration de la gestion des finances afghanes. UN أولا، الحكم الرشيد: إننا ندعم الرئيس كرزاي وحكومته في مكافحة الفساد وتحسين إدارة الشؤون المالية لأفغانستان.
    nous appuyons les efforts que déploient les marchés émergents pour rechercher de nouveaux modes de coopération économique internationale. UN إننا ندعم جهود الأسواق الناشئة في مجال استكشاف أساليب جديدة للتعاون الاقتصادي الدولي.
    nous appuyons les efforts du Secrétaire général, et nous apprécions grandement ses initiatives en vue de la réforme de l'ONU. UN إننا ندعم مجهودات الأمين العام ونثمّن كثيرا مبادراته المطروحة بغرض إصلاح الأمم المتحدة.
    nous appuyons les propositions du Secrétaire général en faveur d'une collaboration plus étroite avec la société civile. UN إننا ندعم الاقتراحات التي قدمها الأمين العام بشأن إقامة تعاون أوثق مع المجتمع المدني.
    nous appuyons la position de l'Union africaine relative au problème du Darfour et demandons un règlement rapide de la crise afin de porter secours à la région. UN إننا ندعم موقف الاتحاد الأفريقي حول مشكلة دارفور ونلتمس حلا سريعا للأزمة ليتسنى تقديم الإغاثة للإقليم.
    nous appuyons énergiquement les efforts faits pour instaurer une paix durable au Moyen-Orient. UN إننا ندعم بقوة الجهود المبذولة لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    nous appuyons fermement les activités extérieures des Tribunaux et les liens de coopération qu'ils établissent avec les juridictions locales. UN إننا ندعم بقوة الأنشطة الخارجية للمحكمتين ومشاركتهما وتعاونهما مع الأجهزة القضائية المحلية.
    nous appuyons cette orientation humaine dans le contexte de la résolution 53/22 de l'Assemblée générale qui a déclaré l'an 2000 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. UN إننا ندعم هذا التوجه اﻹنساني في سياق اﻹعلان الصادر عن الجمعية العامة بتخصيص عام ٢٠٠١ عام الحوار بين الحضارات.
    nous appuyons les efforts réalisés par l'Organisation des Nations Unies et les mesures qu'elles a prises pour combattre le trafic des stupéfiants. UN إننا ندعم جهود وإجراءات الأمم المتحدة في مكافحة المخدرات.
    nous appuyons pleinement l'interdiction stricte de l'emploi aveugle des mines terrestres et le moratoire sur leur exportation. UN إننا ندعم دعما كامــلا فــرض حظــر قاطــع على الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية ووقف تصديرها.
    nous appuyons les mesures prises aux niveaux national et régional pour pallier cette tendance. UN إننا ندعم الخطوات التي يجري اتخاذها على الصعيدين الوطني والإقليمي للتصدي لهذا التوجه.
    nous appuyons ces efforts et reconnaissons que la solution à tout problème mondial, y compris l'actuelle crise économique et financière, nécessite des actions mondiales et coordonnées. UN إننا ندعم تلك الجهود ونسلم بأن حل أية مشكلة عالمية، بما في ذلك الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الحالية، يتطلب إجراءات عالمية منسقة.
    nous appuyons la demande unanime qui a été faite pour que cesse immédiatement et totalement cette agression et pour qu'il soit remédié à ses causes et à ses conséquences de façon juste. UN إننا ندعم المطالبة الجماعية بوقف هذا العدوان وقفا فوريا وكاملا ومعالجة أسبابه ونتائجه بطريقة عادلة.
    À cet égard, nous appuyons la création du Registre de l'ONU concernant les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé. UN وفي ذلك الصدد، إننا ندعم إنشاء سجل الأمم المتحدة للأضرار الناجمة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    nous appuyons la décision envisagée par le Président de la session actuelle de l'Assemblée générale de commencer à préparer le Sommet au plus tôt. UN إننا ندعم اعتزام رئيس الدورة الحالية للجمعية العامة البدء بالتحضير لمؤتمر القمة لعام 2010 قبل موعده بفترة طويلة.
    nous souscrivons à l'idée de ce type de réunions qui ne peuvent que renforcer l'efficacité des principaux organes de l'ONU et permettre une meilleure coordination de leurs actions, accroissant l'efficacité de l'Organisation dans son ensemble. UN إننا ندعم مثل هذه الاجتماعات لأنها تؤدي إلى زيادة فعالية هذه الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وتعزز التنسيق فيما بينها. وتساهم أيضا في زيادة فعالية الأمم المتحدة ككل.
    nous adhérons à ce précieux partenariat et espérons qu'il continuera de se développer. UN إننا ندعم هذه الشراكة الثمينة ونتوقع مواصلة تطويرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus