nous rejetons catégoriquement toute tentative visant à installer de façon permanente au Liban les Palestiniens vivant sur notre sol. | UN | إننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة مهما كانت لتوطين الفلسطينيين المقيمين في أراضينا بشكل دائم في لبنان. |
nous rejetons cette logique de négation de l'existence même de l'État palestinien. | UN | إننا نرفض منطق إنكار وجود دولة فلسطينية بالذات. |
A cet égard, je tiens à dire à mon collègue australien que nous rejetons les affirmations qu'il a faites, selon lesquelles nous aurions trompé la communauté internationale. | UN | وأود أن أتوجه إلى زميلي من استراليا بهذا الخصوص وأقول له إننا نرفض ما صدر عنه من مزاعم حول الخداع. |
Nous nous refusons à apporter des solutions unilatérales à des problèmes de portée mondiale. | UN | إننا نرفض النهج اﻷحادية الجانب في معالجة المشاكل العالمية. |
nous nous opposons à toute tentative visant à faire de l'espace et des technologies spatiales le monopole de quelques pays. | UN | إننا نرفض أي محاولة لجعل تكنولوجيا الفضاء حكرا على قلة من البلدان. |
nous rejetons l'argument futile avancé par certains selon lequel la participation des enfants dans les conflits armés est inévitable et imparable, ce qui n'est manifestement pas le cas. | UN | إننا نرفض روح التقاعس لدى البعض ممن يفترضون أن مشاركة اﻷطفال في الصراع المسلح أمر محتم ولا يمكن تجنبه. من الواضح أن هذا ليس هو الحال. |
nous rejetons l'allégation selon laquelle la Tanzanie a cédé l'ambassade du Burundi à l'une des parties. En tant que Gouvernement respectueux des lois, ce n'est pas une mesure que nous pouvons prendre. | UN | إننا نرفض الاتهام بأن تنزانيا قد سلﱠمت سفارة بوروندي إلى أحد اﻷطراف، فليس في وسعنا كحكومة تحترم القانون أن نفعل ذلك. |
C'est un phénomène que nous rejetons et que nous devons combattre au niveau national et par le biais également de la coopération régionale et internationale. | UN | إننا نرفض الإرهاب ويجب أن نكافحه على صعيد كل دولة وكذلك من خلال التعاون الإقليمي والدولي. |
nous rejetons catégoriquement les arguments de ceux qui s'enferment dans la rhétorique de l'Islam ou de toute autre croyance pour justifier la violence. | UN | إننا نرفض رفضا قاطعا ادعاءات من يختبئون وراء الخطاب الإسلامي، أو أية عقيدة أخرى، لتبرير العنف. |
nous rejetons les idées normatives en matière de sécurité nucléaire, telles celles figurant au paragraphe 7 du dispositif, car elles sont non seulement sans rapport avec le projet mais également non conformes à la réalité sur le terrain. | UN | إننا نرفض المناهج الفرضية للقضايا اﻷمنية مثل تلك الواردة في الفقرة ٧ من المنطوق التي ليست غريبة على مشروع القرار هذا فحسب وإنما أيضا منفصمة تماما عن أرض الواقع. |
nous rejetons les régimes unilatéraux et inégaux qui sont conçus pour imposer un ordre sécuritaire inégal sur les États plus petits et plus faibles. | UN | إننا نرفض اﻷنظمة اﻷحادية الطرف القائمة على عدم التكافؤ التي ترمي إلى فرض نظام أمني غير متكافئ على الدول الصغرى والضعيفة. |
nous rejetons catégoriquement ces revendications. | UN | إننا نرفض هذه الادعاءات رفضا قاطعا. |
Les défenseurs de cette pratique disent agir au nom des droits des femmes, mais qui défend les droits des enfants? nous rejetons fermement l'idée selon laquelle l'avortement fait partie des droits de l'homme. | UN | ينطوي الإجهاض على الإجهاز على حياة كائن بشري لم يولد بعد.ويتحدث أنصار هذه الممارسة عن حقوق المرأة، ولكن من الذي سيتحدث عن حقوق الطفل؟ إننا نرفض بثبات أن الإجهاض حق من حقوق الإنسان. |
nous rejetons l'application unilatérale de mesures contre la République de Cuba et nous réaffirmons notre appui aux résolutions de l'Assemblée générale visant à mettre fin au blocus économique, commercial et financier contre cette nation. | UN | إننا نرفض التطبيق الأحادي الجانب لتدابير ضد جمهورية كوبا، ونكرر التأكيد على دعمنا لقرارات الجمعية العامة الداعية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على تلك الدولة. |
nous rejetons les doctrines de dissuasion et d'alliances stratégiques, ainsi que la doctrine préconisant de nouvelles utilisations des armes nucléaires, car tout cela repose sur la menace ou l'emploi de la force. | UN | إننا نرفض مذاهب الردع والتحالفات الاستراتيجية، فضلا عن المذهب القائل بتوخي استعمالات جديدة للأسلحة النووية، إذ أنها تقوم جميعها على أساس القوة أو التهديد باستعمالها. |
nous rejetons catégoriquement l'ensemble de cette déclaration. | UN | إننا نرفض هذا البيان برمته رفضا قاطعا. |
nous rejetons catégoriquement les allégations trompeuses et sans fondement des États-Unis à propos du programme nucléaire pacifique de l'Iran. | UN | إننا نرفض بشكل مطلق الادعاءات المضللة التي لا أساس لها من الصحة التي تسوقها الولايات المتحدة حول برنامج إيران النووي السلمي. |
nous rejetons catégoriquement les allégations formulées par le représentant du régime israélien contre la République islamique d'Iran dans la déclaration qu'il a faite au Conseil de sécurité aujourd'hui. | UN | إننا نرفض رفضا قاطعا الادعاءات التي صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي ضد جمهورية إيران الإسلامية في بيانه أمام مجلس الأمن اليوم. |
Dans le prolongement de ces paroles, nous refusons de croire que la Conférence du désarmement s'est enfoncée sans retour possible dans le désert ennuyeux des habitudes vides de sens. | UN | وهذه الكلمات لها صدى لدينا. إننا نرفض الاعتقاد بأن المؤتمر قد ضل طريقه على نحو لا رجعة فيه " في الصحراء القاحلة الجرداء " . |
Bapu nous refusons de mentir à la princesse. | Open Subtitles | عمي.. إننا نرفض خداع أميرتنا |
nous nous opposons à l'ingérence dans les affaires intérieures d'un autre pays par quelque moyen ou sous quelque prétexte que ce soit. | UN | إننا نرفض التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى بأي وسيلة وتحت أي ذريعة كانت. |
nous nous opposons à de telles tentatives. | UN | إننا نرفض هذه المحاولات. |