"إننا نسلم" - Traduction Arabe en Français

    • nous reconnaissons
        
    • nous sommes conscients
        
    • nous savons
        
    • constatons
        
    nous reconnaissons que beaucoup d'aspects de nos propositions sont techniquement soit difficiles à réaliser, soit politiquement délicats, soit les deux. UN إننا نسلم بأن جوانب كثيرة من مقترحاتنا صعبة فنيا وحساسة سياسيا أو الاثنان معا.
    nous reconnaissons la nécessité impérative de continuer de renforcer l'engagement de la coopération internationale. UN إننا نسلم بالحاجة الملحة لمواصلة تحسين التعاون الدولي الملتزم في هذا المضمار.
    nous reconnaissons que c'est au peuple cubain qu'il incombe de décider de l'avenir qu'il souhaite pour son pays. UN إننا نسلم بأنه ينبغي أن يحدد شعب كوبا المستقبل الـــذي يريــــده لدولتـــه.
    nous sommes conscients de l'augmentation encourageante de l'aide publique au développement, qui est passée de 69 millions de dollars en 2003 à 106 millions de dollars en 2005. UN إننا نسلم بأنه حدثت زيادة محبذة في المساعدة الإنمائية الرسمية من 69 مليون دولار عام 2003 إلى 106 ملايين دولار عام 2005.
    nous sommes conscients des efforts engagés pour lancer une large consultation multipartite pour fixer les orientations du programme de développement pour l'après-2015. UN إننا نسلم بالجهود المبذولة للتشاور على نطاق واسع مع أصحاب المصلحة المتعددين من أجل صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    nous savons pertinemment que les échanges commerciaux sont indispensables à la croissance économique des petits États insulaires. UN إننا نسلم تماما أن التجارة هي العامل الرئيسي للنمو الاقتصادي في الدول الجزرية الصغيرة.
    nous reconnaissons qu'il y a eu quelques développements positifs, mais la situation sur le terrain reste loin d'être satisfaisante. UN إننا نسلم بأن بعض التطورات اﻹيجابية قد تحقق، إلا أن الحالة على اﻷرض مازالت غير مرضية.
    Quatrièmement, nous reconnaissons la nécessité d'établir des priorités en matière de besoins en secours. UN رابعا، إننا نسلم بالحاجة إلى اعطاء اﻷولوية لاحتياجات الاغاثة.
    nous reconnaissons que tous les pays en développement ont déployé des efforts considérables en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا نسلم بأن جميع البلدان النامية بذلت جهودا كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. nous reconnaissons que les lois sur l'insolvabilité divergent considérablement d'un État à l'autre. UN 2- إننا نسلم بوجود اختلافات كبيرة في قوانين الإعسار المعتمدة في النظم القانونية لمختلف الولايات القضائية.
    nous reconnaissons qu'en fin de compte, le développement du continent africain dépendra de la maîtrise des politiques de développement et de l'engagement des dirigeants et des peuples africains. UN إننا نسلم بأن تنمية القارة الأفريقية ستتوقف في نهاية المطاف على ملكية سياسات التنمية وعلى التزام قادة وشعوب أفريقيا.
    nous reconnaissons qu'il est difficile de mener des débats approfondis sur plus de 50 projets de résolution. UN إننا نسلم بصعوبة إجراء مناقشات معمقة بشأن أكثر من 50 مشروع قرار.
    nous reconnaissons le rôle décisif que le CCQAB et la Cinquième Commission ont à jouer à cet égard. UN إننا نسلم بالدور الحاسم الذي تضطلع به اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في هذا الصدد.
    nous reconnaissons que le développement, la paix et la sécurité, et les droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN إننا نسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مترابطة فيما بينها ويعاضد بعضها بعضا.
    nous reconnaissons qu'il importe de faire avancer résolument la composante latino-américaine de l'Initiative pour l'eau de l'Union européenne et sommes désireux de resserrer nos liens de coopération. UN إننا نسلم بضرورة إحراز تقدم حاسم تجاه تنفيذ العنصر الخاص بأمريكا اللاتينية في مبادرة الماء من أجل الحياة التي أطلقها الاتحاد الأوروبي، ونعلن عن عزمنا تقوية أواصر تعاوننا.
    nous sommes conscients que c'est à chaque pays qu'incombe la responsabilité principale de son développement. UN إننا نسلم بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته.
    14. nous sommes conscients que les mines antipersonnel menacent gravement la santé publique. UN 14- إننا نسلم بأن الألغام المضادة للأفراد تشكل خطرا كبيرا على الصحة العامة.
    nous savons que les transports et la mobilité sont déterminants pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN 66 - إننا نسلم بأن النقل والتنقل أمران أساسيان لتحقيق التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    nous savons que l'élimination complète du droit de veto est sans doute peu réaliste ou peu probable, mais nous ne renonçons pas à l'examen sérieux de formules intermédiaires comme par exemple le fait de limiter cet exercice uniquement à des questions relevant du Chapitre VII, à l'exclusion des cas de génocide ou de crimes contre l'humanité. UN إننا نسلم بأن الإلغاء الكامل لحق النقض ربما ليس واقعيا ولا مرجحا، ولكننا لا نرفض النظر جديا في صيغ مؤقتة، كحصر ممارسته في المسائل الخاضعة للفصل السابع، على سبيل المثال، واستثناء حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية.
    nous savons que le développement social étant l'une des trois dimensions du développement durable, il est primordial pour les progrès actuels et futurs du développement des petits États insulaires en développement. UN 78 - إننا نسلم بأن التنمية الاجتماعية، باعتبارها أحد الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، لها أهميتها الحاسمة لضمان إحراز تقدم من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال التنمية سواء الآن أو في المستقبل.
    «Nous constatons que partout dans le monde se manifeste de diverses manières l'urgente nécessité de s'attaquer aux problèmes sociaux les plus graves, en particulier la pauvreté, le chômage et l'exclusion sociale, qui touchent tous les pays. UN " إننا نسلم بأن شعوب العالم قد بينت بطرق مختلفـة أن هناك حاجة ملحة إلى معالجة المشاكل الاجتماعيــة العميقة، لا سيما الفقر والبطالة والاستبعاد الاجتماعي، التي تؤثر على جميع البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus