"إننا نشارك" - Traduction Arabe en Français

    • nous partageons
        
    • nous participons
        
    • nous nous associons aux
        
    • nous nous joignons
        
    • nous faisons nôtre
        
    Très brièvement, nous partageons en grande partie la position des représentants de l'Inde, de l'Allemagne et autres. UN بإيجاز شديد، أقول إننا نشارك إلى حد كبير ممثليْ الهند وألمانيا وغيرهما من الممثلين نفس الشعور.
    nous partageons la peine du peuple américain devant cette grave tragédie nationale. UN إننا نشارك الشعب الأمريكي أحزانه في هذه المأساة الوطنية الكبرى.
    nous partageons la tristesse et les griefs exprimés par le Secrétaire général en ce qui concerne la faiblesse des réponses aux crises en Afrique. UN إننا نشارك اﻷمين العام مشاعر الحزن التي أعرب عنها تجاه ضعف الاستجابة لﻷزمات في أفريقيا.
    nous participons à toutes les initiatives pour promouvoir l'intégration aisée dans les institutions internationales des Etats nouvellement établis. UN إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية.
    nous participons à ce débat avec la volonté sincère d'en trouver le moyen. UN إننا نشارك في هذه المناقشة برغبة صادقة في المساعدة على إيجاد مخرج.
    nous nous associons aux nombreux appels lancés par d'autres pays concernés pour que l'Inde s'engage à ne pas effectuer de nouveaux essais. UN إننا نشارك البلدان اﻷخرى القلقة نداءاتها الكثيرة التي تحث الهند على الالتزام بعدم إجراء أية تجارب إضافية.
    nous nous joignons au peuple palestinien pour pleurer sa mort et regrettons qu'il n'ait pu vivre pour voir la naissance d'une Palestine indépendante. UN إننا نشارك الشعب الفلسطيني الحـزن على وفاته ونأسف لأنه لم يعـش ليشاهد ميلاد فلسطين المستقلة.
    nous partageons la préoccupation de la communauté internationale face au grave danger que recèlent les armes classiques et leur perfectionnement continu. UN إننا نشارك المجتمع الدولي قلقه إزاء خطورة الأسلحة التقليدية واستمرار تطويرها.
    nous partageons tous la responsabilité de résoudre les quelques points encore en suspens. UN إننا نشارك جميعا في المسؤولية عن حل المسائل القليلة العالقة.
    nous partageons les craintes de la communauté internationale concernant les graves menaces que font courir les armes classiques et la poursuite de leur production. UN إننا نشارك المجتمع الدولي قلقه إزاء المخاطر الشديدة للأسلحة التقليدية واستمرار إنتاجها.
    Troisièmement, nous partageons l'inquiétude de la communauté internationale au sujet du danger que représentent les armes classiques et leur perfectionnement constant. UN إننا نشارك المجتمع الدولي قلقه من جراء خطورة الأسلحة التقليدية واستمرار تطويرها.
    nous partageons la préoccupation de la communauté internationale face au trafic illicite de matériels nucléaires, et nous nous félicitons des efforts déployés pour venir à bout de ce problème. UN إننا نشارك المجتمع الدولي قلقه بشأن الاتجار غير المشروع في المواد النووية، ونرحب بالجهود المبذولة للتغلب على تلك المشكلة.
    nous partageons entièrement l'opinion du Secrétaire général quant à la nécessité pour la communauté des nations de considérer de façon globale les divers éléments qui contribuent à la sécurité commune, comme étant la seule vole à même de permettre l'instauration d'une paix durable. UN إننا نشارك الأمين العام تماما في رأيه بشأن ضرورة قيام مجتمع الأمم بالنظر، بصورة شاملة في العناصر المختلفة التي تساهم في الأمن المشترك، بوصفه النهج الوحيد الذي يحتمل أن يؤدي إلى إقرار السلام الدائم.
    nous partageons la plupart des vues exprimées cette année par le Canada sur ce sujet et nous appuyons les efforts de Sri Lanka et de l'Egypte pour obtenir le lancement, dans un contexte acceptable par tous, d'une négociation sur un sujet aux multiples aspects. UN إننا نشارك في معظم اﻵراء التي أعربت عنها كندا هذا العام فيما يتعلق بهذا الموضوع كما نؤيد الجهود التي بذلتها كل من سري لانكا ومصر لتأمين البدء في مفاوضات حول موضوع له جوانب عديدة، في سياق مقبول للجميع.
    nous partageons l'angoisse qu'éprouvent les pays de la région du Golfe quant au statut des trois îles des Émirats arabes unis qu'occupe l'Iran, et nous espérons que ce problème de longue date sera résolu pacifiquement. UN إننا نشارك الدول اﻷخرى القلق في منطقة الخليج إزاء وضع الجزر الثلاث لﻹمارات العربية المتحدة، وهي الجزر التي احتلتها إيران. إننا نأمل أن تحسم سلميا هذه المشكلة التي استمرت مدة طويلة.
    nous partageons la préoccupation exprimée par de nombreux orateurs qui m'ont précédé concernant la situation de l'Iraq, et nous appelons Bagdad à se conformer immédiatement et totalement à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إننا نشارك في استشعار القلق الذي عبر عنه العديد من المتكلمين السابقين بشأن الحالة في العراق، وندعو بغداد إلى الامتثال فورا وبصورة كلية لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    nous participons activement au processus de Genève et plaçons beaucoup d'espoir dans une évolution positive de la situation. UN كما إننا نشارك مشاركة نشطة في عملية جنيف ونعلق آمالا كثيرة على التطور الناجح لها.
    Si nous participons à ces conventions, ce n'est pas parce que nous sommes engagés dans l'une des activités qu'elles interdisent. UN إننا نشارك في تلك الاتفاقيات، ولكن ليس سبب ذلك أننا ضالعون في أي نشاط من اﻷنشطة التي تحظرها تلك الاتفاقيات.
    nous participons à la formation des officiers de police afghans chargés de la lutte contre les stupéfiants. UN إننا نشارك في تدريب أفراد شرطة مكافحة المخدرات الأفغانية.
    Quant à la position de ma délégation sur cette question, je tiens tout d'abord à dire que nous nous associons aux félicitations adressées au distingué représentant du Japon, l'ambassadeur Yoshitomo Tanaka, pour les efforts qu'il a faits l'année dernière en qualité de président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires. UN أما بالنسبة لموقف وفدي في هذا الموضوع فإنني أود أولا أن أقول إننا نشارك في التهاني الموجهة إلى ممثل اليابان المحترم السفير يوهيتومو تاناكا على الجهود التي بذلها في العام الماضي بوصفه رئيساً للجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية.
    Le Président Guebuza (parle en portugais; texte anglais fourni par la délégation) : nous nous associons aux orateurs qui ont félicité l'Organisation des Nations Unies d'avoir organisé cet évènement, dont le programme de travail reflète l'importance et la pertinence. UN الرئيس غويبوزا (تكلم باللغة البرتغالية؛ وقدم الوفد نصا بالانكليزية): إننا نشارك المتكلمين السابقين في تقديم التهنئة للأمم المتحدة لتنظيمها هذه المناسبة، التي تنعكس أهميتها وصلاحيتها في جدول أعمالها.
    nous nous joignons aux condoléances qui ont été adressées aux Gouvernements indonésien et australien à la suite des événements tragiques qui sont survenus récemment sur l'île de Bali. UN إننا نشارك في التعازي التي أُعرب عنها لحكومتَـي أستراليا وإندونيسيا بسبب الأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في جزيرة بالــي.
    Naturellement, nous faisons nôtre la déclaration qui a été faite précédemment par l'ambassadeur du Royaume-Uni au nom de l'Union européenne. UN إننا نشارك بالطبع الاتحاد اﻷوروبي بيانه الذي ألقاه في وقت سابق السفير البريطاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus