"إننا نطالب" - Traduction Arabe en Français

    • nous demandons
        
    • nous exigeons
        
    • nous appelons
        
    • nous invitons
        
    • nous réclamons
        
    • Nous prions instamment
        
    nous demandons que l'on accorde une attention particulière à ces nouvelles routes et nous recommandons l'adoption de méthodes nouvelles et accrues de coopération avec les nouveaux Etats indépendants. UN إننا نطالب بأن يولى اهتمام خاص لهذه الطرق الجديدة ونوصي باعتماد سبل جديدة ومعززة للتعاون مع البلدان المستقلة حديثا.
    nous demandons que la situation soit immédiatement corrigée et que soit respecté l'accord conclu entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine. UN إننا نطالب بتصحيح هذا الوضع في الحال وبالامتثال للاتفاق المتوصل إليه بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    nous demandons que l'on déclare le Moyen-Orient zone exempte d'armes de destruction massive, y compris d'armes nucléaires. UN إننا نطالب بإعلان منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل بما فيها السلاح النووي.
    nous exigeons les mêmes droits pour les musulmans du Sandjak que ceux que les Serbes exigent pour eux-mêmes en Croatie. UN إننا نطالب بمنح الحقوق نفسها لمسلمي سنجق مثل الحقوق التي يطالب بها الصرب ﻷنفسهم في كرواتيا.
    nous exigeons la fermeture de toutes les bases militaires étrangères dans les diverses parties du monde et le retrait sans condition des forces étrangères qui s'y trouvent. UN إننا نطالب بإغلاق جميع القواعد العسكرية الاجنبية في مختلف أنحاء العالم والانسحاب غير المشروط للقوات اﻷجنبية منها.
    nous appelons à la levée de l'embargo sur les armes imposé à la Bosnie-Herzégovine, afin qu'elle puisse se défendre elle-même conformément à l'Article 51 de la Charte. UN إننا نطالب برفع حظر تصدير اﻷسلحة إلى جمهورية البوسنة والهرسك، حتى تتمكن من الدفاع عن نفسها وفقا للمادة ٥١ من الميثاق.
    nous invitons les dirigeants et les protagonistes de ces conflits à renoncer à la violence et à entamer des négociations sincères et sérieuses en vue d'aboutir à des solutions pacifiques. UN إننا نطالب قادة هذه الصراعات والعناصر الفاعلة فيها بأن تنبذ العنف وأن تشرع في الدخول في مفاوضات جادة ومخلصة بغية التوصل الى حلول سلمية لها.
    Compte tenu de ce qui précède, nous réclamons une indemnisation pour ces pertes. UN إننا نطالب بتعويض الخسارة بناء على كل ما ورد ذكره أعلاه.
    a) Nous prions instamment les États d'élaborer des politiques qui réduisent l'inégalité pour les femmes en prenant en considération les conditions dans lesquelles elles vivent, par exemple dans une zone de guerre ou dans la pauvreté; UN (أ) إننا نطالب الدول بأن تضع سياسات تحد من مظاهر عدم المساواة بالنسبة للمرأة عن طريق مراعاة البيئة التي تعيش فيها، مثل مناطق الحروب أو الفقر؛
    nous demandons qu'on donne une égale considération aux conflits qui se sont produits au Kosovo et en Abkhazie. UN إننا نطالب بالنظر على قدم المساواة إلى النزاعين في كوسوفو وأبخازيا.
    nous demandons aux pays créanciers d'annuler la dette extérieure et à nos gouvernements de gérer les ressources de façon efficace, rationnelle, démocratique et transparente. UN إننا نطالب البلدان الدائنة بأن تلغي الديون الخارجية، ونطالب حكوماتنا بأن تدير الموارد بشكل فعال ورشيد وديمقراطي وشفاف.
    nous demandons au Conseil de sécurité de condamner ces actes d'agression et d'intervenir auprès des gouvernements concernés pour y mettre un terme. UN إننا نطالب مجلس الأمن بشجب هذه الأعمال العدوانية والتدخل لدى الحكومات المعنية لإيقاف تلك الاعتداءات.
    nous demandons aux délégations de faire preuve de suffisamment de la souplesse, de la volonté politique et du sens des responsabilités nécessaires pour parvenir à un consensus sur les questions fondamentales à notre ordre du jour. UN إننا نطالب الوفود العاملة في هذه اللجنة الهامة بإبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمة، وفي إطار مسؤوليتها، من أجل تأمين التوافق الدولي إزاء القضايا الرئيسية العالقة والمدرجة على جدول أعمالنا.
    nous demandons à l'Iran d'établir la confiance en offrant des garanties objectives sur la nature exclusivement pacifique de son programme. UN إننا نطالب إيران بالقيام ببناء الثقة عن طريق توفير الضمانات الموضوعية المتعلقة بالطبيعة السلمية الحصرية لبرنامجها.
    En tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, nous demandons la protection légitime de cette institution qui agit au nom des nations et du Conseil de sécurité. UN إننا نطالب كدولة عضو في اﻷمم المتحدة بالحماية الشرعية من هذه المؤسسة التي تعمل باسم اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن..
    nous exigeons leur extradition immédiate. UN إننا نطالب بتسليم هؤلاء الأشخاص دون إبطاء.
    nous exigeons des institutions multilatérales transparence et responsabilité. UN إننا نطالب المؤسسات المتعددة الأطراف بالشفافية والخضوع للمساءلة.
    nous exigeons que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence et condamne directement ces actes de terrorisme. UN إننا نطالب مجلس اﻷمن بعقد اجتماع عاجل ﻹدانة هذه اﻷعمال اﻹرهابية إدانة مباشرة.
    nous appelons les deux parties à mettre immédiatement fin aux actes de cette nature. UN إننا نطالب بالوقف الفوري لمثل هذه الأعمال من كلا الجانبين.
    Troisièmement, nous appelons à une claire reconnaissance du lien entre des ressources accrues et une meilleure efficacité de l'Organisation. UN ثالثا، إننا نطالب بالاعتراف الواضح بالصلة بين زيادة الموارد وتعزيز كفاءة اﻷمم المتحدة.
    nous invitons le Conseil de sécurité et la Communauté européenne à prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires qui s'imposent pour empêcher que l'agresseur soit récompensé et pour refuser toute légitimité aux fruits d'une agression flagrante. UN إننا نطالب مجلس اﻷمن والجماعة اﻷوروبية باتخاذ كافة الاجراءات العاجلة والفعالة للحيلولة دون مكافأة العدوان وإضفاء الشرعية على نتائجه.
    Au lieu d'investir dans le militarisme et les armes, nous invitons les États membres à investir dans la participation pleine et égale des femmes ainsi que la jouissance de leurs droits fondamentaux, comme fondation pour la paix. UN إننا نطالب الدول الأعضاء بالاستثمار في مشاركة المرأة الكاملة وعلى قدم المساواة، وفي حقوق الإنسان باعتبار ذلك أساساً للسلام، بدلاً من الاستثمار في النزعة العسكرية والأسلحة.
    Compte tenu de ce qui précède, nous réclamons une indemnisation pour ces pertes. UN إننا نطالب بتعويض الخسارة بناء على كل ما ورد ذكره أعلاه.
    c) Nous prions instamment les décideurs politiques de formuler de façon urgente des politiques et des plans d'action à caractère national et international pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes; UN (ج) إننا نطالب مقرري السياسات بالعمل على وجه الاستعجال لصياغة سياسات وطنية ودولية، ولوضع خطة عمل لإنهاء العنف ضد المرأة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus