nous pensons que le boycott entrave inutilement le développement économique de la région et pourrait, en particulier, freiner tout développement de la nouvelle administration palestinienne. | UN | إننا نعتقد أن المقاطعة تحد من التنمية الاقتصادية في المنطقة دون داع، بل وقد تقيد من تطور اﻹدارة الفلسطينية الجديدة. |
nous pensons que les problèmes financiers de l'Organisation exigent des mesures d'urgence. | UN | إننا نعتقد أن المشاكل المالية التي تؤثر على المنظمة تحتاج إلى إجراء عاجـل. |
nous estimons que le dialogue est le premier pas dans tout processus de changement. | UN | إننا نعتقد أن الحوار هو الخطوة اﻷولى في أية عملية للتغيير. |
nous estimons que l'un des moyens de mettre fin au conflit serait de donner aux Bosniaques la possibilité d'exercer leur droit naturel de légitime défense. | UN | إننا نعتقد أن أحد طرق إنهاء الصراع الجاري هو إعطاء البوسنيين فرصة استخدام حقهم المشروع في الدفاع عن النفس. |
nous croyons que la coopération internationale a été mise en oeuvre loyalement et systématiquement. | UN | إننا نعتقد أن التعاون الدولي قد سار على نحو متين ومنهجي. |
nous pensons qu'il est impérieux de renforcer davantage le régime de non-prolifération. | UN | إننا نعتقد أن مواصلة تعزيز نظام عدم الانتشار أمر حتمي. |
nous pensons que l'Afrique a une chance énorme que la révolution numérique apparaisse maintenant. | UN | إننا نعتقد أن أمام أفريقيا فرصة عظيمة، لأن الثورة الرقمية قائمة فيها الآن. |
nous pensons que ces mesures ainsi que d'autres, entrant en vigueur en même temps que la Convention, faciliteront la réalisation des objectifs de cette dernière. | UN | إننا نعتقد أن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي تتخذ مع دخول الاتفاقية حيز النفاذ ستيسر تحقيق أهدافها. |
nous pensons que ce rapport sera une bonne base pour les discussions ultérieures sur cette question. | UN | إننا نعتقد أن هذا التقرير سيوفر أساسا صالحا للمزيد من المناقشات حول هذا الموضوع. |
nous pensons que des efforts sont en cours pour rattraper le temps perdu et faire en sorte que la Conférence réponde aux attentes des peuples. | UN | إننا نعتقد أن جهوداً تُبذل من أجل استدراك ما فات من الوقت وضمان أن يستجيب المؤتمر لتطلعات الناس. |
nous pensons que la plupart des dysfonctionnements dont souffre notre monde procèdent, non pas d'un manque de ressources, mais d'une mauvaise gestion et d'un manque de justice et d'équité. | UN | إننا نعتقد أن معظم الخلل الذي يعاني منه عالمنا لا يرجع إلى نقص في الموارد، بل إلى سوء الإدارة وانعدام العدالة والإنصاف. |
nous pensons que les résultats de vote montrent clairement quelle est la position de la communauté internationale s'agissant de la justice dans le cadre de la question de Palestine. | UN | إننا نعتقد أن نتائج التصويت تبين بجلاء في أي جانب يقف المجتمع الدولي بشأن مسألة العدالة بقدر ما تتصل بقضية فلسطين. |
nous estimons que la démocratie, le respect des droits de l'homme et le développement se renforcent mutuellement. | UN | إننا نعتقد أن الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، والتنمية عناصر يعزز كل منها العنصرين اﻵخرين. |
nous estimons que tout programme global de changement au sein du système des Nations Unies passe obligatoirement par une réforme du Conseil de sécurité. | UN | إننا نعتقد أن إصلاح مجلس الأمن يشكل جزءا من جدول الأعمال الشامل للتغيير في الأمم المتحدة. |
nous estimons que les résultats de notre vérification sont pertinents et suffisants pour fonder notre opinion. | UN | إننا نعتقد أن الأدلة المستقاة من المراجعة التي حصلنا عليها كافية ومناسبة لتوفير أساس معقول لإبداء رأينا كجهة مراجعة. |
nous estimons que cette approche a beaucoup d'intérêt et nous avons donc décidé d'offrir les propositions suivantes qui y correspondent. | UN | إننا نعتقد أن ثمة جدوى كبيرة لهذا النهج، ووفقا لذلك، قررنا تقديم المقترحات التالية للنظر فيها. |
nous croyons que les partenariats internationaux de développement sont importants pour appliquer avec succès le Programme d'action de la CIPD. | UN | إننا نعتقد أن الشراكات الإنمائية الدولية مهمة من أجل التنفيذ الناجح لبرنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية. |
nous croyons que le Comité permanent interorganisations est le cadre spécifique pour aborder ce problème. | UN | إننا نعتقد أن اللجنـة الدائمة المشتركة بين الوكالات هي اﻹطار المحدد الــذي ينبغي أن تدرس فيه هذه المشكلة. |
Enfin, nous pensons qu'un résumé établi par le Président sous la responsabilité du Secrétaire général constituerait un résultat approprié pour la réunion. | UN | وأخيراً، إننا نعتقد أن ملخص الرئيس بمقتضى مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة يشكل نتيجة مناسبة للاجتماع. |
nous sommes convaincus que le principal défi que nous devons relever aujourd'hui est de faire en sorte que la mondialisation devienne une force positive pour l'humanité tout entière. | UN | إننا نعتقد أن التحدي الأساسي الذي نواجهه اليوم هو ضمان جعل العولمة قوة إيجابية تعمل لصالح جميع شعوب العالم. |
De même, et c'est peut-être encore plus important, nous sommes d'avis que l'évolution de la situation aurait encore besoin de faire l'objet d'une surveillance internationale. | UN | وبالمثل، وربما من اﻷهم، إننا نعتقد أن هناك حاجة مستمرة الى رصد دولي للتطورات المتصلة بهذه الحالة. |
nous considérons que la situation actuelle ne concorde pas bien avec l'esprit du moment et avec la nature de la Conférence. | UN | إننا نعتقد أن الحالة الراهنة لا تتفق تماماً مع روح الفترة وطبيعة المؤتمر. |
nous sommes persuadés que le terrorisme ne peut être vaincu si l'on tente simplement d'éliminer ou de neutraliser des groupes terroristes ou des terroristes. | UN | إننا نعتقد أن الإرهاب لا يمكن دحره بمجرد محاولة القضاء على جماعات إرهابية فردية أو إرهابيين، أو محاولة تحييدهم. |
nous croyons qu'une source importante de financement pour la coordination de la réponse rapide est non seulement souhaitable, mais également nécessaire. | UN | إننا نعتقد أن وجود مصدر ثابت لتمويل تنسيق الاستجابة السريعة ليس مجرد أمر مرغوب فيه بل هو شيء لا بد منه. |
nous estimons qu'il ne sera pas possible de sortir de l'impasse actuelle sans un engagement soutenu et sérieux de la communauté internationale. | UN | إننا نعتقد أن الجمود الراهن لا يمكن كسره إلا بمشاركة حقيقية ومستمرة من المجتمع الدولي. |
nous considérons qu'il y a eu violation du paragraphe 6 de l'article 14 du Pacte. | UN | إننا نعتقد أن الفقرة 6 من المادة 14 قد انتهكت. |
On pense que l'artefact a une sorte d'effet pare-balles. | Open Subtitles | إننا نعتقد أن المصنوعة لديها حماية من الرصاص نوعًا ما |