"إننا نعرف أن" - Traduction Arabe en Français

    • nous savons que
        
    • nous savons qu'
        
    nous savons que la Pologne n'est pas la seule à manifester de telles préoccupations. UN إننا نعرف أن بولندا ليست البلد الوحيد الذي تساوره هواجس من هذا القبيل.
    nous savons que les peuples libres préfèrent le progrès et la vie plutôt que de servir des idéologies meurtrières. UN إننا نعرف أن الشعوب الحرة تجل التقدم والحياة بدلا من أن تصبح معتنقة للأيديولوجيات الإجرامية.
    nous savons que, sous votre direction, cette session sera très fructueuse. UN إننا نعرف أن هذه الدورة في أيديكم ستكون دورة انجازات.
    nous savons que le processus de transition vers la démocratie ne prend pas fin avec la tenue d'élections. UN إننا نعرف أن الانتقال إلى الديمقراطية لا ينتهي بأية انتخابات.
    nous savons qu'une grande partie de ces problèmes trouvent leur origine dans la misère économique et le sous-développement. UN إننا نعرف أن قدرا كبيرا من هذه المشاكل يمكن رده الى الحرمان والتخلف الاقتصاديين.
    nous savons que l'arrêt des travaux de la Commission du désarmement a pour origine les antagonismes de nature politique et que des améliorations de procédure ne suffiront pas à débloquer cette instance. UN إننا نعرف أن العمل في مؤتمر نزع السلاح تجمد نتيجة الخصومات وأن التحسينات الإجرائية لن تكفي للخروج من المأزق.
    nous savons que le nombre de personnes infectées par le VIH/sida de par le monde augmentera de manière significative au cours de la prochaine décennie. UN إننا نعرف أن عدد المصابين بهذا الوباء في كل أرجاء العالم سيتعاظم بشكل كبير خلال العقد الحالي.
    nous savons que ces buts peuvent se réaliser, mais il est vital que les États Membres, la société civile, les organisations internationales et le secteur privé coopèrent et travaillent ensemble à cette fin. UN إننا نعرف أن هذه الأهداف يمكن تحقيقها ولكن من الضروري أن تتعاون الدول الأعضاء والمجتمع المدني والمنظمات الدولية والقطاع الخاص، وأن تعمل معا لتحقيق ذلك الهدف.
    Et, comme l'a déclaré le pape Jean-Paul II, nous savons que la paix constitue non pas une faiblesse, mais une force. UN وكما قال البابا يوحنا بولس الثاني، إننا نعرف أن السلام ليس ضعفا وإنما هو قوة.
    nous savons que les merveilles de la médecine sont venues à bout de nombreuses maladies. UN إننا نعرف أن أعجوبات الطب تمكنت من التغلب على أي أمراض.
    nous savons que les enquêtes que mène la Cour pénale internationale sur le terrain se heurtent souvent à des problèmes de sécurité. UN إننا نعرف أن التحقيقات التي تجريها المحكمة الجنائية الدولية تصطدم في أحيان كثيرة بمشاكل أمنية في الميدان.
    nous savons que les pauvres ont un taux de natalité plus élevé que les riches. UN إننا نعرف أن الفقراء لديهم معدل إنجاب أعلى مما لدى اﻷغنياء.
    nous savons que le Président a l'intention de consacrer tous ses efforts à ce projet. UN إننا نعرف أن الرئيس ينوي أن يكرس كل جهده مـــن أجل هذا المشروع.
    nous savons que la paix et la sécurité exigent aujourd'hui que nous nous engagions aussi sur de nouveaux sentiers. UN إننا نعرف أن مصلحة السلام واﻷمن اليوم تقتضي منا أن نشرع في السير في طرق جديدة.
    nous savons que l'effort général de reconstruction et de redressement ne saurait aboutir sans la pleine participation de la société civile et du secteur privé. UN إننا نعرف أن مجمل جهود الإعمار والتأهيل لن تكتمل من دون الانخراط الكامل للمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    nous savons que la grande majorité des pays reconnaissent et apprécient la tolérance manifestée par les pays fournisseurs de contingents face à ces retards. UN إننا نعرف أن الغالبية العظمى من البلدان تلمس وتقدر التذرع بالصبر الذي تبديه البلدان المساهمة بقوات في قبول هذه التأخيرات.
    nous savons que la CARICOM continuera de remplir sa mission importante et que les États-Unis, en tant qu'ami et supporteur, feront tout ce qui est en leur pouvoir pour assurer le succès de la CARICOM. UN إننا نعرف أن الجماعة الكاريبية ستواصل القيام بمهمتها الهامة، والولايات المتحدة ستقوم بكل شيء يمكنها القيام به، كصديق وداعم، لضمان نجاح الجماعة الكاريبية.
    nous savons que la diversification est la réponse à long terme. UN إننا نعرف أن التنويع حل طويل اﻷجل.
    nous savons qu'une solution peut être trouvée au conflit qui existe au Guatemala, et nous sommes convaincus que les parties sauront la trouver. UN إننا نعرف أن هنــــاك حلا للصراع في غواتيمالا، ونحن واثقون بأن الطرفيـــن سيتمكنان من إيجاده وهذه هي رغبة المجتمع الدولــــي وأمل شعب غواتيمالا وشعب فنزويلا صديقه.
    nous savons qu'il y a davantage de petits pays que de grands pays, et peut-être, grâce aux idéaux des sports, sera-t-il possible de voir les différences entre grands et petits pays devenir insignifiantes. UN إننا نعرف أن الدول الصغيرة في العالم أكثر عددا من الدول الكبيرة، وربما يمكن من خلال المثل العليا للرياضة أن تصبح الفوارق بين الدول الكبيرة والدول الصغيــرة عديمــة اﻷهمية.
    nous savons qu'il a souvent été répété aux pays en développement tels que mon pays, Antigua-et-Barbuda, que les OMD pouvaient être réalisés grâce à des stratégies, des politiques et des programmes de développement nationaux appuyés par des partenaires internationaux de développement. UN إننا نعرف أن البلدان النامية، مثل بلدي أنتيغوا وبربودا، قيل لها مرارا وتكرارا أن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها عندما تحظى الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الإنمائية المملوكة وطنيا بالدعم من شركاء التنمية الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus