"إننا نقترح" - Traduction Arabe en Français

    • nous proposons
        
    nous proposons la création d'un tribunal international permanent pour juger les crimes contre l'humanité. UN إننا نقترح إنشاء محكمة دولية دائمة تتناول الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية.
    nous proposons que des dispositions claires soient introduites dans les documents juridiques internationaux, mettant hors la loi le séparatisme agressif et extrémiste dès ses premières manifestations. UN إننا نقترح بأن تدرج أحكام واضحة في وثائق قانونية دولية، تحرم الانفصالية العدوانية والمتطرفة منذ بداياتها اﻷولى.
    nous proposons qu'un traité sur la sécurité nucléaire et la stabilité stratégique soit élaboré par les cinq États dotés d'armes nucléaires. UN إننا نقترح معاهدة بشأن اﻷمن النووي والاستقرار الاستراتيجي تقوم بوضعها الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    nous proposons d'échanger les armes de guerre contre des fonds pour réduire la pauvreté. UN إننا نقترح مقايضة الأسلحة الحربية بتمويل لتخفيف الفقر.
    nous proposons d'évaluer quelles fonctions et quelles tâches relèvent nécessairement des services centraux, et de fonder exclusivement sur les résultats de cette évaluation les conclusions concernant les structures administratives. UN إننا نقترح أن يدرس التقييم الوظائف والمهام التي يتعين الاضطلاع بها على صعيد المقر، وأن توضع الاستنتاجات بالنسبة للهياكل التنظيمية على هذا اﻷساس وحده.
    nous proposons une série de réformes visant en particulier une plus grande souplesse liées aux résultats, dans le recrutement et le perfectionnement du personnel pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN إننا نقترح سلسلة من مبادرات اﻹصلاح التي تهدف بصورة خاصة إلى زيادة المرونة المتصلة باﻷداء في مجال التوظيف وتنمية قدرات الموظفين داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi nous proposons à nouveau de mettre fin immédiatement et sans condition à tous les actes militaires hostiles prenant pour cible des compatriotes en collusion avec des étrangers. UN وبالتالي، إننا نقترح مرة أخرى القيام على الفور ودون قيد أو شرط بوقف جميع الأعمال العسكرية والعدائية التي تستهدف أبناء البلد بتواطؤ مع الغرباء.
    nous proposons à cette fin un approfondissement du dialogue sur cette question dans les instances internationales afin de mettre en évidence la dimension humaine des processus migratoires et de trouver une solution juste et équitable à cette réalité de la mondialisation. UN إننا نقترح تعميق الحوار بشأن هذه المسألة في المحافل الدولية وتسليط الضوء على البعد الإنساني لعمليات الهجرة من أجل إيجاد حل منصف لتلك الحقيقة من حقائق العولمة.
    nous proposons de faire élaborer par le Groupe de travail des Nations Unies pour l'Année internationale de la montagne des propositions pour un projet de résolution de l'ONU sur le développement durable des régions montagneuses. UN إننا نقترح أن يقوم فريق التنسيق المعني بالسنة الدولية للجبال في الأمم المتحدة بصياغة قرار من الأمم المتحدة عن التنمية المستدامة في المناطق الجبلية.
    nous proposons plutôt que le NEPAD et ses partenaires accordent à cette question une place de choix dans le programme de paix de l'Afrique. UN بل إننا نقترح أن تعطي الشراكة الجديدة وشركاؤها عملية البحث عن الجواب لهذه المسألة مكانا بارزا في جدول الأعمال من أجل السلام في أفريقيا.
    nous proposons une paix immédiate avec le Liban. UN إننا نقترح سلاما فوريا مع لبنان.
    nous proposons qu'un dialogue intra-afghan soit ouvert sans délai et sans condition préalable, sur la base des principes suivants, qui s'inspirent de notre plate-forme nationale et de l'engagement international énoncé au paragraphe 2 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, et qui sont conformes à nos principes et à notre culture. UN إننا نقترح إجراء حوار بين الجماعات اﻷفغانية يتم فورا ودون أية شروط على أساس المبادئ التالية التي تنبع من برنامجنا الوطني والتزامنا الدولي بالفقرة ٢ من المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة، باﻹضافة إلى ثقافتنا ومعتقداتنا.
    nous proposons que l'ONU parraine, avec un appui adapté à chaque cas, des programmes nationaux visant à éliminer l'utilisation des drogues illicites par les écoliers et les étudiants, ainsi que par tous les jeunes dans le monde entier. UN بل إننا نقترح أن تقوم اﻷمم المتحدة - بدعم مناسب في كل حالة - برعاية برامج وطنية ترمي إلى القضاء على المخدرات غير المشروعة التي يستعملها التلاميذ والطلاب في مدارسنا وجميع الشباب في كافة أنحاء العالم.
    Que proposons nous par rapport à la “privatisation”? D’abord nous proposons que l’État haïtien reste propriétaire de ces entreprises. UN ما الذي نقترحه بالنسبة ﻟ " التحويل إلى القطاع الخاص " ؟ إننا نقترح أولا أن تبقى ملكية هذه المؤسسات في يد الدولة الهايتية.
    Nous nous proposons d'examiner le système actuel de direction de la Cour et notamment les dispositions prises pour assurer la transparence des décisions et gérer les risques organisationnels et opérationnels. UN 41 - إننا نقترح إعادة النظر في الإطار الحالي لإدارة المحكمة، وذلك بالنظر في ترتيبات كفالة المساءلة، وللتصدي لمخاطر التنظيم والتشغيل وإدارتها.
    :: nous proposons que le Président du Comité préparatoire invite l'Ambassadeur Kim Traavik, Président du Groupe de travail 3, à participer à la troisième session du Comité préparatoire. UN إننا نقترح أن يوجه رئيس اللجنة التحضيرية دعوة إلى السفير كيم ترافيك، رئيس طاولة العمل 3 من ميثاق الاستقرار للمشاركة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية وفي مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    nous proposons de structurer le travail de la soixantième session de l'Assemblée générale de façon à permettre l'accord le plus large possible sur un certain nombre de questions conceptuelles relatives au renforcement des Nations Unies, dont dépendra, dans une large mesure, notre maîtrise des tendances internationales de la mondialisation et partant, notre capacité de mieux répondre aux menaces et aux défis qui en découlent. UN إننا نقترح هيكلة عمل الدورة الستين للجمعية العامة بطريقة تيسر التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن على عدد من المسائل المفاهيمية المتصلة بتقوية الأمم المتحدة، اتفاق من شأنـه أن يحدد، بقدر كبير، قدرتنا على تعزيز التدبـًّـر للاتجاهات الدولية في حقبة العولمة، وتوفير استجابة أفضل لما يرافقها من تهديدات وتحديات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus