"إنهاء الإفلات" - Traduction Arabe en Français

    • mettre fin à l'
        
    • mettre un terme à l'
        
    • mis fin à l'
        
    • la fin de l'
        
    • la lutte contre l'
        
    La Rapporteuse spéciale tient à réaffirmer que mettre fin à l'impunité est une condition sine qua non pour assurer la sécurité des défenseurs. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد بأن إنهاء الإفلات من العقاب هو شرط لا غنى عنه لضمان أمن المدافعين.
    Son application contribuera notablement à mettre fin à l'impunité et à promouvoir et protéger l'ensemble des droits fondamentaux de tous. UN وأشار إلى أن تنفيذها يسهم إسهاما كبيرا في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع.
    Les deux Tribunaux apportent de précieuses contributions à notre objectif commun qui est de mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux graves. UN إن كلا المحكمتين تسهمان إسهاما قيِّما في تحقيق هدفنا المشترك بشأن إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الخطيرة.
    Le Haut-Commissariat devait continuer à agir pour mettre un terme à l'impunité des crimes les plus graves. UN وستواصل المفوضية التشديد على الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأشد الجرائم جسامة.
    Pour parler de justice, nous devons mettre fin à l'impunité et appliquer le principe de responsabilité. UN وإذا كان لنا أن نتكلم عن العدالة، لا بد لنا من إنهاء الإفلات من العقاب وكفالة المساءلة.
    Il est capital pour lutter contre de tels crimes de mettre fin à l'impunité en renforçant les systèmes judiciaires nationaux et locaux. UN ويمثل إنهاء الإفلات من العقاب، من خلال تعزيز النظم القضائية الوطنية والمحلية، عاملا أساسيا في مكافحة هذه الجرائم.
    L'Ouganda estime que la seule manière de dissuader les criminels de commettre ces crimes graves qui touchent la communauté internationale est de mettre fin à l'impunité. UN وترى أوغندا أن إنهاء الإفلات من العقاب هو الرادع الوحيد الموثوق به ضد الجرائم التي تشكل مصدر قلق خطير للمجتمع الدولي.
    Le Tribunal a été créé en vue de mettre fin à l'impunité pour les crimes commis pendant le génocide au Rwanda. UN لقد أنشئت المحكمة بهدف إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت خلال الإبادة الجماعية في رواندا.
    Les deux Tribunaux apportent une contribution inestimable à notre objectif commun : mettre fin à l'impunité des crimes internationaux les plus graves. UN وتقدم المحكمتان إسهامات قيمة لهدفنا المشترك المتمثل في إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الجسيمة.
    Il est indispensable de mettre fin à l'impunité si l'on veut garantir la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN ويشكل إنهاء الإفلات من العقاب شرطا ضروريا من أجل كفالة أمن المدافعين.
    Il faut de même mettre fin à l'impunité des auteurs d'infractions financières. UN وينبغي، بالمثل، إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المالية.
    Soulignant qu'une aide internationale appropriée au Burundi est nécessaire pour aider le peuple burundais à mettre fin à l'impunité, à promouvoir la réconciliation, et à établir une société et un état de droit, UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة إلى تقديم المساعدة الدولية الملائمة لبوروندي من أجل مساعدة الشعب البوروندي على إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة وإقامة مجتمع وحكومة في ظل سيادة القانون،
    Troisièmement, il faut mettre fin à l'impunité, en soutenant la création et le fonctionnement d'appareils judiciaires solides, au niveau national comme au niveau international. UN ثالثا، لا بد أن نعمل على إنهاء الإفلات من العقاب بمساعدة بناء أنظمة قانونية قوية والمحافظة عليها، وطنيا ودوليا على حد سواء.
    C'est pourquoi il est indispensable de mettre fin à l'impunité si nous voulons empêcher que des génocides ne se reproduisent. UN ولهذا من الضروري إنهاء الإفلات من العقاب إذا أردنا منع وقوع الإبادة الجماعية مرة أخرى.
    Pour sa part, l'Espagne continuera à apporter son appui aux efforts visant à mettre fin à l'impunité pour ces faits. UN وتواصل إسبانيا، من جانبها، تقديم دعمها للجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم.
    Soulignant qu'une aide internationale appropriée au Burundi est nécessaire pour aider le peuple burundais à mettre fin à l'impunité, à promouvoir la réconciliation, et à établir une société et un État de droit, UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة إلى تقديم المساعدة الدولية الملائمة لبوروندي من أجل مساعدة الشعب البوروندي على إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة وإقامة مجتمع وحكومة في ظل سيادة القانون،
    La Cour pénale internationale est d'une importance capitale pour mettre fin à l'impunité et établir l'état de droit dans les situations d'après-conflit. UN وتكتسي المحكمة الجنائية الدولية أهمية فائقة في إنهاء الإفلات من العقاب وبسط سيادة القانون في حالات ما بعد الصراع.
    Il faut en priorité mettre un terme à l'impunité. UN فمن اللازم أن يحظى إنهاء الإفلات من العقاب بالأولوية.
    En fait, il faut mettre un terme à l'impunité des crimes commis contre le personnel des Nations Unies à travers le monde. UN وفي الواقع، يجب إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    Le Tribunal devrait continuer à s'acquitter de son mandat sans ingérence aucune; cela contribuera à mettre un terme à l'impunité. UN وينبغي للمحكمة أن تواصل تنفيذ ولايتها بدون تدخل، مما سيسهم في إنهاء الإفلات من العقاب.
    Il doit être mis fin à l'impunité pour toute forme de violence. UN ويجب إنهاء الإفلات من العقاب على أي شكل من أشكال العنف.
    La Cour représente une étape décisive vers la fin de l'impunité pour les crimes les plus graves contre l'humanité. UN وتشكل المحكمة خطوة حاسمة صوب إنهاء الإفلات من عقوبة معظم الجرائم ضد الإنسانية.
    Le Mexique était conscient des graves problèmes auxquels le pays était confronté et a exprimé l'espoir que la lutte contre l'impunité apporterait la stabilité politique et la paix. UN واعترفت المكسيك بالتحديات الخطيرة التي يواجهها البلد وأعربت عن الأمل في أن تفضي الجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب إلى تحقيق الاستقرار السياسي والسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus