"إنهاء الاحتلال" - Traduction Arabe en Français

    • la fin de l'occupation
        
    • mettre fin à l'occupation
        
    • mettre un terme à l'occupation
        
    • mis un terme à l'occupation
        
    • soit mis fin à l'occupation
        
    • la cessation de l'occupation
        
    • arrêt de l'occupation
        
    • mettant fin à l'occupation
        
    • l'occupation prendra fin
        
    Le Rapporteur spécial reste convaincu que l'occupation militaire des territoires palestiniens par Israël est une cause essentielle du terrorisme et que la fin de l'occupation est politiquement réalisable. UN وما زال المقرر الخاص على يقين من أن الاحتلال العسكري الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية هو أحد الأسباب الرئيسية للإرهاب وبأن إنهاء الاحتلال أمر قابل للتحقيق سياسياً.
    La solution réside dans la fin de l'occupation, le respect du droit international et une résolution pacifique du conflit. UN ويبقى الحل كامنا في إنهاء الاحتلال واحترام القانون الدولي وتحقيق حل سلمي للصراع.
    Nous réitérons notre solidarité avec le peuple libanais, dans sa détermination à mettre fin à l'occupation israélienne de son territoire. UN إننا نؤكد من جديد تضامننا مع الشعب اللبناني في صموده الباسل وتصميمه الراسخ على إنهاء الاحتلال الاسرائيلي ﻷراضيه.
    Il est clair que l'ONU doit jouer un rôle central pour mettre fin à l'occupation israélienne. UN وهناك حاجة واضحة إلى أن تعمل الأمم المتحدة بوصفها الطرف الفاعل المركزي في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Le but était de mettre un terme à l'occupation étrangère et de rétablir l'unité de la République de Chypre. UN وقد سعت إلى إنهاء الاحتلال الأجنبي واستعادة وحدة جمهورية قبرص.
    Exprimant l'espoir qu'il sera mis un terme à l'occupation israélienne et qu'ainsi les droits de l'homme du peuple palestinien cesseront d'être violés, UN وإذ تعرب عن أملها في أن يتم، إنهاء الاحتلال الإسرائيلي في وقت مبكر، وأن يتوقف بذلك انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني،
    C'est un pas important vers la fin de l'occupation israélienne. UN وتلك خطوة هامة نحو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Évidemment, il n'était pas possible d'envisager de renvoyer à plus tard la fin de l'occupation. UN وبطبيعة الحال، لم يكن إرجاء إنهاء الاحتلال من البدائل المقبولة.
    C'était en effet la première fois qu'un État était créé alors que les négociations relatives à la fin de l'occupation n'étaient pas achevées. UN فلا يوجد مثال آخر تبنى فيه الدولة في نفس الوقت الذي لا تزال تجري فيه المفاوضات بشأن إنهاء الاحتلال.
    Une telle évolution n'en rendrait toutefois pas moins indispensable la fin de l'occupation israélienne. UN إلا أن هذا لا ينبغي أن يكون، بأي حال من الأحوال، بديلاً عن إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Toute solution au problème des réfugiés exigerait la fin de l'occupation par l'État d'Israël. UN وأكد أن حل قضية اللاجئين يتطلب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    La vision de la fin de l'occupation, de la fin du conflit et de deux États vivant en paix côte à côte est une vision de justice, de sécurité et de paix. UN إن رؤية إنهاء الاحتلال وإنهاء الصراع وإقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان رؤية عدل وأمن وسلام.
    Si ces conditions sont réunies, le retrait pourrait être une mesure utile pour mettre fin à l'occupation israélienne qui avait commencé en 1967. UN وفي حالة الوفاء بهذه المتطلبات، يمكن أن يكون الانسحاب خطوة مفيدة صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967.
    La période intérimaire était seulement destinée à permettre de mettre fin à l'occupation israélienne dans quelques zones peuplées. UN وليس المقصود بالفترة المؤقتة سوى إنهاء الاحتلال الاسرائيلي في بعض المناطق المأهولة بالسكان.
    Faisant valoir la nécessité de mettre fin à l'occupation israélienne, UN وإذ تؤكد على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي،
    L'intervenante engage la communauté internationale à mettre fin à l'occupation israélienne et à rétablir les droits inaliénables des personnes concernées. UN وحثت المجتمع الدولي على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان المعنيين.
    Cela encourage notre peuple à poursuivre sa lutte pour mettre un terme à l'occupation et, nous espérons, à réaliser ce rêve que nous partageons tous. UN فهو يعطي شعبنا قوة إضافية لمواصلة نضاله من أجل إنهاء الاحتلال وكذلك، على ما نأمل، من أجل تحقيق حلمنا جميعا.
    Pour atteindre cet objectif, la première étape est de mettre un terme à l'occupation, par Israël, de territoires arabes - notamment la Palestine. UN والخطوة الأولى نحو تحقيق هذا الهدف هي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، بما فيها فلسطين.
    Le Conseil espère également que des progrès décisifs seront réalisés dans le règlement du différend entre le Liban et Israël afin qu'il soit mis un terme à l'occupation du sud du Liban par Israël. UN كما يعبر عن تطلعه إلى تحقيق تقدم شامل على المسار اللبناني اﻹسرائيلي يؤدي إلى إنهاء الاحتلال اﻹسرايلي للجنوب اللبناني.
    À plusieurs reprises, le Conseil de sécurité a demandé à ce qu'il soit mis fin à l'occupation. UN وقد دعا مجلس الأمن أكثر من مرة إلى إنهاء الاحتلال.
    Elle se borne à adopter des résolutions qui, dans l'ensemble, prennent acte des droits inaliénables du peuple palestinien, en particulier son droit à l'autodétermination et à la cessation de l'occupation. UN فهي تقوم بمجرد اعتماد قرارات تشير بمجملها إلى حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف والى إنهاء الاحتلال.
    Les éléments positifs reposent sur une définition claire de l'importance des progrès devant être réalisés sur le plan de l'autodétermination compte tenu de l'arrêt de l'occupation israélienne et de la création d'un État palestinien. UN 11 - أما التطورات الإيجابية، فتنطوي على التعبير بوضوح عن أهمية إحراز تقدم في مجال تقرير المصير على أساس إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإقامة الدولة الفلسطينية.
    La FINUL a joué un rôle majeur dans la protection des civils libanais en mettant fin à l'occupation israélienne du territoire libanais et en enlevant les mines posées par Israël dans le Sud-Liban. UN وقال إن القوة قامت بدور رئيسي في حماية المدنيين اللبنانيين، ومساعدتهم على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي بأرضهم، ونزع الألغام التي زرعتها إسرائيل في الجنوب اللبناني.
    Nul ne sera plus heureux que le peuple palestinien quand ces évènements sanglants cesseront, quand l'occupation prendra fin et qu'une paix globale et durable sera réalisée. UN لن يكون هناك مَن هو أكثر سعادة من الشعب الفلسطيني إذا توقفت هذه الأحداث الدامية وإذا ما تم إنهاء الاحتلال والتوصل إلى سلام شامل ودائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus