"إنهاء التمييز" - Traduction Arabe en Français

    • mettre fin à la discrimination
        
    • mettre un terme à la discrimination
        
    • élimination de la discrimination
        
    • éliminer la discrimination
        
    • fin de la discrimination
        
    • faire cesser la discrimination
        
    • terme aux discriminations
        
    • éliminant la discrimination
        
    Cela a pour but de mettre fin à la discrimination exercée à l'égard des femmes dans le cadre de cette procédure. UN ويقصد بذلك إنهاء التمييز ضد المرأة في هذا الإجراء.
    Pour instaurer la justice et l'égalité, il est essentiel de mettre fin à la discrimination et de protéger les éléments faibles et vulnérables de la société. UN أما إنهاء التمييز وحماية الضعفاء والمستضعفين فهما السبيل إلى تحقيق العدل والمساواة.
    En particulier, il est impératif de mettre un terme à la discrimination raciale et religieuse à l'encontre des musulmans et d'interdire la diffamation de l'Islam. UN وعلى وجه التحديد، من الحتمي إنهاء التمييز العرقي والديني ضد المسلمين وحظر تشويه سمعة الإسلام.
    Il devrait en particulier examiner attentivement la recommandation générale No 21 du Comité sur l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux, et s'employer à mettre un terme à la discrimination manifeste à l'égard des femmes dans la famille. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي على الحكومة أن تحلل بشكل دقيق التوصية العامة للجنة رقم 21، المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، وأن تعمل جاهدة على إنهاء التمييز الواضح ضد المرأة داخل الأسرة.
    élimination de la discrimination à l'égard des femmes âgées au moyen de la Convention UN إنهاء التمييز ضد المسنات من خلال الاتفاقية
    :: Les gouvernements et la société civile devront s'attacher à éliminer la discrimination raciale dans les situations de la vie quotidienne. UN قيام الحكومات والمجتمع المدني بالعمل معا من أجل إنهاء التمييز العنصري الموجود في مناحي الحياة اليومية.
    En stipulant le même âge de retraite pour les hommes et les femmes, on pourrait aider à mettre fin à la discrimination des femmes en matière d'emploi. UN أما تحديد نفس السن الإجباري لتقاعد الرجل والمرأة فقد يساعد على إنهاء التمييز ضد المرأة في مجال العمالة.
    La première, qui vise à mettre fin à la discrimination contre les unions libres, permet de déduire la moitié du revenu le moins élevé d'une famille à deux revenus. UN الأول يستهدف إنهاء التمييز ضد الوحدات الفعلية، ويشمل خصم نصف الدخل الأقل لأُسرة لها دخلين.
    La Commission de la condition de la femme s'est maintes fois efforcée de mettre fin à la discrimination et à la violence manifestées à l'égard des filles. UN وقد سعت لجنة وضع المرأة مرارا إلى إنهاء التمييز والعنف ضد الفتيات.
    Les inspecteurs sont habilités à entamer une procédure de conciliation afin de mettre fin à la discrimination. UN ويجوز للمفتشين أن يشرعوا في إجراء توفيقي بغية إنهاء التمييز.
    Nos principales déclarations ont porté sur la nécessité de mettre fin à la discrimination et à l'exploitation visant les femmes et les filles migrantes. UN وشملت بياناتنا الرئيسية موضوع إنهاء التمييز واستغلال المهاجرات من النساء والفتيات.
    Les autorités de la République fédérative de Yougoslavie devraient favoriser l'amélioration du climat en prenant de nouvelles mesures consistant notamment à mettre fin à la discrimination dont souffrent les Musulmans dans la fonction publique et à veiller à ce qu'ils participent réellement à l'administration locale. UN وينبغي أن تعزز سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من تحسين المناخ بأن تضطلع بتدابير جديدة تشمل إنهاء التمييز ضد المسلمين في الوظائف العامة وكفالة اشتراكهم في الحكومة المحلية اشتراكا ذا معنى.
    En outre, les médias ont également diffusé des programmes spéciaux qui portent souvent sur la protection des droits fondamentaux en général ou sur l'égalité entre les sexes et les efforts visant à mettre un terme à la discrimination à l'égard des femmes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تنظم وسائط اﻹعلام برامج قانونية بصفة خاصة تتناول في الغالب حماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة أو المساواة بين الجنسين والجهود الرامية إلى إنهاء التمييز ضد المرأة.
    La Commission a préconisé " d'élaborer des législations et de réviser celles qui existent afin d'assurer aux femmes l'égalité d'accès à la terre et le contrôle des terres, sans l'intervention des membres de leur famille de sexe masculin, afin de mettre un terme à la discrimination en matière de droits fonciers. UN وذكرت اللجنة أنه ينبغي تصميم ومراجعة القوانين لضمان أن يكون للمرأة الحق في الوصول المتكافئ لﻷرض والسيطرة عليها بدون وساطة اﻷقارب الذكور من أجل إنهاء التمييز في حقوق ملكية اﻷرض.
    Elle a rappelé que le Gouvernement avait accepté les recommandations qui lui avaient été faites lors de son premier examen périodique l'engageant à mettre un terme à la discrimination à l'égard des LGBT. UN وذكّرت بأن الحكومة قبلت أثناء جولة الاستعراض الأولى التوصيات التي تدعوها إلى إنهاء التمييز ضد المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    En octobre 1995, un séminaire tripartite national a été organisé pour ouvrir la voie aux tentatives d'élimination de la discrimination au Brésil. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1995، عُقدت حلقة دراسية ثلاثية وطنية فتحت الباب لمحاولات إنهاء التمييز في البرازيل.
    234. Sur la condition de la femme. Il conviendrait d'appliquer une politique visant à garantir l'élimination de la discrimination à l'égard de la femme sur le plan juridique, culturel et éducatif. UN ٢٣٤ - حالة المرأة - يجب تنفيذ سياسة من شأنها ضمان إنهاء التمييز القانوني والثقافي والتعليمي ضد المرأة.
    Alors que le onzième plan quinquennal soulignait l'élimination de la discrimination grâce à des activités et des programmes, le douzième plan déplaçait l'accent vers une approche axée sur le cycle de vie et les compétences, notamment pour la fille. UN ومع أن الخطة الخمسية الحادية عشرة ركزت على إنهاء التمييز من خلال تنفيذ الأنشطة والمشاريع والبرامج، فإن الخطة الخمسية الثانية عشرة تناولت بالبحث مسألة التحول إلى نهج دورة الحياة وبناء القدرات، ولا سيما بالنسبة للطفلة.
    Si les Etats Membres souhaitent sérieusement éliminer la discrimination à l'égard des femmes, des niveaux suffisants de financement doivent être disponibles afin de donner suite aux engagements pris à Beijing. UN فإذا ما كانت الدول اﻷعضاء جادة في رغبتها في إنهاء التمييز ضد المرأة، ينبغي إذن توفير مستويات كافية من الموارد لمتابعة تنفيذ التزامات بيجين.
    Une paix durable doit passer par la fin de la discrimination et de l'occupation, le retour des réfugiés et l'instauration d'une Palestine démocratique avec Al-Qods al-Sharif comme capitale. UN وأضاف إن أي سلام دائم يجب أن يتضمن إنهاء التمييز والاحتلال، وعودة اللاجئين، وإقامة فلسطين ديموقراطية عاصمتها القدس الشريف.
    Plusieurs délégations ont loué les efforts engagés pour faire cesser la discrimination à l'égard des groupes minoritaires. UN وأثنى بعض الوفود على الجهود المبذولة من أجل إنهاء التمييز ضد فئات الأقليات.
    Le Haut-Commissariat appuie les efforts déployés au niveau national pour mettre un terme aux discriminations fondées sur la caste, notamment en encourageant les organismes des Nations Unies à tenir compte de cette question dans leurs programmes. UN وتقدم المفوضية الدعم للجهود الوطنية الرامية إلى إنهاء التمييز على أساس الانتماء إلى طبقة منغلقة، وذلك بطرق منها تشجيع كيانات الأمم المتحدة على التركيز في برامجها على هذه المسألة.
    85. L'Iraq considère que le Gouvernement koweïtien pourrait rendre un éminent service aux femmes de son pays en éliminant la discrimination dont elles font l'objet, vu qu'elles n'ont même pas le droit de vote aux élections parlementaires ou autres. UN ٨٥ - وأضاف أن العراق يرى أن الكويت تقدم خدمة قيمة لنساء بلدها إذا هي طلبت الى حكومتها إنهاء التمييز ضد المرأة الكويتية التي لا يُسمح لها حتى بالتصويت في الانتخابات البرلمانية والانتخابات اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus