"إنهاء العنف" - Traduction Arabe en Français

    • mettre fin à la violence
        
    • mettre un terme à la violence
        
    • élimination de la violence
        
    • la lutte contre la violence
        
    • mettre fin aux violences
        
    • éliminer la violence
        
    • faire cesser la violence
        
    • de lutte contre la violence
        
    • la fin de la violence
        
    • la cessation de la violence
        
    • 'éradication de la violence
        
    Deuxièmement, les fonctionnaires ajoutent à cette exploitation en maltraitant les enfants marginalisés sous prétexte de mettre fin à la violence dans la société. UN والثانية، هي أن الموظفين الحكوميين يضيفون إلى هذا الاستغلال التعدي على الأطفال المهمشين بداعي إنهاء العنف في المجتمع.
    Le Mouvement a également affirmé que le Gouvernement était en mesure de mettre fin à la violence car le contrôle des réunions publiques était entre ses mains. UN وأضافت الحركة أن الحكومة قادرة على إنهاء العنف ﻷن بيدها السيطرة على التجمعات العامة.
    Il faut mettre fin à la violence, sinon elle risque de compromettre les progrès accomplis jusqu'à présent. UN وهناك حاجة الى إنهاء العنف الذي يمكن أن يعرض للخطر التقدم المحرز حتى اﻵن.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître que les hommes doivent être mis à contribution, en partenariat avec les femmes, pour mettre un terme à la violence envers les femmes. UN وبالفعل أصبح هناك وعي متزايد بأن الرجال، في شراكة مع النساء، يجب أن يؤدوا دورا هاما في إنهاء العنف ضد المرأة.
    Le Fonds doit intensifier ses activités concernant l'élimination de la violence contre la femme, le renforcement des capacités et la formation des ressources humaines. UN وأشار أنه ينبغي أن يوسِّع الصندوق من نطاق أنشطته في مجالات إنهاء العنف الموجَّه ضد المرأة وبناء القدرات وتدريب الموارد البشرية.
    Le court texte affirme la nécessité de mettre fin à la violence et d'appuyer les initiatives de la Ligue des États arabes. UN وذكر أن النصّ القصير يدعو إلى إنهاء العنف وتأييد المبادرة التي قدمتها جامعة الدول العربية.
    Le Gouvernement de la Chine exhorte la République arabe syrienne à mettre fin à la violence et à rétablir l'ordre dans le cadre d'un processus équilibré. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تدعو الجمهورية العربية السورية إلى إنهاء العنف وإرساء النظام من خلال عملية متسمة بالتوازن.
    mettre fin à la violence contre les femmes n'est pas un luxe dans les périodes de croissance. UN وليس إنهاء العنف ضد المرأة ترفا في أوقات النمو.
    La Norvège s'est dite satisfaite des efforts déployés pour mettre fin à la violence à l'encontre des femmes et lutter contre l'analphabétisme. UN وأعربت النرويج عن تقديرها للجهود التي بُذلت من أجل إنهاء العنف ضد المرأة والحد من الأمية.
    Nom: Réponse de l'État visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes: Programme de mise en œuvre de la réforme de la législation et de la politique. UN شخصية المشروع: استجابة الدولة من أجل إنهاء العنف ضد المرأة: برنامج تنفيد الإصلاح التشريعي والسياساتي
    De surcroît, elle appuie fermement la résolution 1820 du Conseil de sécurité visant à mettre fin à la violence sexuelle en période de conflit armé. UN وفضلا عن ذلك تؤيد نيوزيلندا بقوة قرار مجلس الأمن 1820 بشأن إنهاء العنف الجنسي في حالات النـزاع المسلح.
    À travers sa mission, American Mothers œuvre pour mettre fin à la violence à l'égard des mères. UN وتركز رابطة الأمهات الأمريكيات من خلال مهمتها على العمل في سبيل إنهاء العنف الموجه ضد الأمهات.
    Surmonter les obstacles qui subsistent : expliquer le problème et prendre les mesures voulues pour mettre fin à la violence contre les femmes UN مواجهة العقبات الكأداء: الدفاع عن إنهاء العنف ضد المرأة واتخاذ إجراءات في هذا الشأن
    L'Australie est consciente que pour mettre fin à la violence contre les femmes, il faut un engagement à long terme et elle est donc en train de redoubler d'efforts à cet effet. UN وتقر أستراليا بأن إنهاء العنف ضد المرأة يتطلب التزاما طويل الأجل، لذا تكثف جهودها في هذا الصدد.
    Appel visant à mettre un terme à la violence à l'égard des femmes et des filles UN الدعوة إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات
    L'organisation a également évoqué la nécessité d'améliorer la législation sur la famille, de mettre un terme à la violence contre les femmes et d'abolir la peine capitale. UN ولاحظ مركز الخيام أيضاً الحاجة إلى تحسين قوانين الأسرة وإلى إنهاء العنف ضد المرأة وإلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Tous les alliés serrent les rangs et sont déterminés à mettre un terme à la violence au Kosovo et à prévenir une nouvelle catastrophe humanitaire. UN ويقف جميع الحلفاء متحدين في هذا العمل وفي تصميمنا على إنهاء العنف في كوسوفو ومنع كارثة إنسانية أخرى.
    Beaucoup de ces projets concernent l'élimination de la violence familiale. UN وتناولت مشاريع كثيرة موضوع إنهاء العنف اﻷسري.
    Les pays de la région approuvent tous la Déclaration d'engagement concernant l'élimination de la violence sexuelle en temps de conflit. UN وقد أيدت بلدان المنطقة جميعها إعلان إنهاء العنف الجنسي في حالات النزاع.
    Elle fait partie d'une campagne mondiale visant à faire participer les hommes à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وهذه الحملة هي جزء من حملة عالمية لإشراك الرجال في العمل من أجل إنهاء العنف ضد المرأة.
    Les divisions au sein de la communauté internationale brouillent la perspective de mettre fin aux violences. UN والانقسامات القائمة بين أطراف المجتمع الدولي تُعقّد احتمالات إنهاء العنف.
    L'appui qu'apporte UNIFEM aux initiatives visant à éliminer la violence contre les femmes encourage les innovations et leur application. UN يربط الدعم الذي يقدمه الصندوق للمبادرات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة بين الابتكار والتقليد.
    Ils appellent au maximum de retenue de façon à faire cesser la violence. UN ويحثون على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس من أجل إنهاء العنف.
    Des campagnes de lutte contre la violence envers les femmes menées dans la région des Caraïbes et en Asie du Sud ont fait appel à la participation d'artistes et de jeunes. UN وفي منطقة البحر الكاريبي وجنوب آسيا أُعطي دور للفنانين والشباب في حملات إنهاء العنف ضد المرأة.
    Elles ont appelé à la fin de la violence et ont exhorté les autorités à permettre à la population de manifester pacifiquement et à répondre aux demandes de réformes. UN ودعت إلى إنهاء العنف وحثت السلطات على السماح للشعب بالاحتجاج سلمياً وعلى معالجة المطالب المتعلقة بالإصلاحات.
    Certaines normes et pratiques communautaires sont favorables à la cessation de la violence à l'égard des enfants, mais d'autres peuvent être préjudiciables. UN وفي حين أن بعض الأعراف والممارسات المجتمعية تدعم إنهاء العنف ضد الأطفال، يمكن أن تكون أعراف وممارسات مجتمعية أخرى ضارة.
    Un programme mettant l'accent sur l'éradication de la violence sexiste au niveau du premier cycle des écoles secondaires est en train de repousser les limites. UN وينصب اهتمام المنهج الدراسي المسمى الحدود المتغيرة على إنهاء العنف القائم على نوع الجنس في مدارس المرحلة المتوسطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus