Un État peut invoquer un conflit armé comme motif pour exprimer son intention de mettre fin à un traité, de s'en retirer, ou d'en suspendre l'application. | UN | فما يمكن لها القيام به هو أن تتخذ وقوع نزاع مسلح أساسا للتعبير عن عزمها إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
Il est essentiel de répondre à la question de savoir si un État a le droit de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application. | UN | ولا بد من الحسم، من حيث المبدأ، في مسألة حق الدول في إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
Il traite de la perte du droit de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application. | UN | فهذا الحكم يتناول سقوط الحق في إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
La fixation d'un délai pour la formulation d'une objection à l'extinction d'un traité serait artificielle en l'absence d'une pratique constante dans ce domaine. | UN | وسيكون تحديد إطار زمني لإبداء اعتراض على إنهاء معاهدة مفتعلا في غياب ممارسة متسقة في ذلك المجال. |
Le paragraphe 2 doit être compris comme étant sans préjudice de l'article 9, puisque les États ne peuvent pas légalement s'accorder sur l'extinction d'un traité relevant du jus cogens, par exemple. | UN | يجب أن تفهم الفقرة 2 على أنها لا تخل بأحكام المادة 9، بالنظر إلى أن الدول لا يمكن أن توافق بشكل قانوني، على سبيل المثال، على إنهاء معاهدة تشكل قواعد آمرة. |
Il peut donc être interprété à mauvais escient comme une sorte d'invitation à ouvrir les hostilités lancée à < < l'État engagé dans un conflit armé qui a l'intention de mettre fin à un traité auquel il est partie, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application > > . | UN | ويمكن أن يُساء تفسيره على أنه دعوة إلى ' ' كل دولة مشتبكة في نزاع مسلح تبيّت نية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها`` أن تعلن عن نيتها الشروع في أعمال القتال. |
Ces dispositions permettent à une partie contractante de mettre fin à un traité vis-à-vis d’une autre partie lorsque celle-ci en a violé des règles essentielles. | UN | إن هذه اﻷحكام تخوّل طرفا متعاقدا إنهاء معاهدة مع طرف آخر إذا انتهك ذلك الطرف قواعد أساسية. |
Cette disposition traite de la perte du droit de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application. | UN | فهذا الحكم يتناول سقوط الحق في إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
Il pourrait toutefois être opportun de prévoir une réserve concernant l’article 60 des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986 sur le droit des traités, qui permettent à une partie contractante de mettre fin à un traité vis-à-vis d’une autre partie lorsque celle-ci en a violé des règles essentielles. | UN | على أنه قد يكون من المناسب إبداء تحفظ على المادة ٦٠ من اتفاقيتي فيينا بشأن قانون المعاهدات لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦، وهي المادة التي تمكن طرفا متعاقدا من إنهاء معاهدة ما بالنسبة إلى طرف متعاقد آخر انتهك القواعد اﻷساسية للمعاهدة. |
On a aussi proposé, puisque le projet d'articles couvrait la situation des États tiers, d'y consacrer l'obligation de notifier à ces États tiers toute intention de mettre fin à un traité ou de s'en retirer du fait d'un conflit armé. | UN | واقترح كذلك أن يدرج أيضا حكم ينص على إلزام إخطار الدول الثالثة بنية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها نتيجة لنزاع مسلح، بما أن مشاريع المواد تشمل موقف الدول الثالثة. |
Le projet d'article 15 vise à interdire à un État agresseur de bénéficier de la possibilité de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application du fait du conflit armé qu'il a provoqué. | UN | ويمنع مشروع المادة 15 الدولة المعتدية من الاستفادة من إمكانية إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة نزاع مسلح بادرت إليه. |
Il ne semble pas possible d'exiger d'un État qui a l'intention de mettre fin à un traité bilatéral, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application qu'il notifie cette intention à l'autre partie belligérante. | UN | وأوضحت أنه لا يبدو من المعقول أن يطلب من دولة تعتزم إنهاء معاهدة ثنائية أو الانسحاب منها أو تعليق العمل بها أن تخطر الطرف الآخر في الحرب بما تعتزم الإقدام عليه. |
La survenance d'un conflit armé n'entraîne pas automatiquement l'extinction d'un traité ou la suspension de son application. | UN | فنشوب نزاع مسلح لا يؤدي تلقائيا إلى إنهاء معاهدة أو تعليقها. |
i) L'acte original d'extinction d'un traité et la notification qui en résulte, couplée à une objection; | UN | ' 1` العمل الأصلي المتمثل في إنهاء معاهدة وما ينجم عنه من إخطار، مشفوع باعتراض؛ |
La conséquence de l'extinction d'un traité ou de la suspension de son application n'est pas affectée par la licéité du comportement des parties au conflit armé au regard des principes du droit international général ou des dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | لا يتأثر حدوث إنهاء معاهدة أو تعليقها بشرعية تصرف الأطراف في النزاع وفقا لمبادئ القانون الدولي العمومي أو لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
La conséquence de l'extinction d'un traité ou de la suspension de son application n'est pas affectée par la licéité du comportement des parties au conflit armé au regard des principes du droit international général ou des dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | لا يتأثر حدوث إنهاء معاهدة أو تعليقها بشرعية تصرف الأطراف في النزاع وفقا لمبادئ القانون الدولي العمومي أو لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Le conflit peut être pertinent dans la mesure où il fait naître des causes de suspension ou d'extinction d'un traité prévues dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | كما أن النزاع يمكن أن يكون مهماً بقدر ما يؤدّي إلى نشوء أسباب تدعو إلى تعليق أو إنهاء معاهدة ما على النحو المنصوص عليه في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
2) Le paragraphe 1 énonce l'obligation fondamentale pour un État qui a l'intention de mettre fin à un traité auquel il est Partie, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application, de notifier cette intention, soit à l'autre État Partie ou aux autres États Parties au traité, soit au dépositaire du traité. | UN | 2 - وتنص الفقرة 1 على الواجب الأساسي للدولة التي تنوي إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها بإخطار الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، أو الجهة الوديعة للمعاهدة، بنيتها. |