"إنه على الصعيد" - Traduction Arabe en Français

    • au niveau
        
    • sur le plan
        
    au niveau national, l'ex-République yougoslave de Macédoine a créé en 2007 la Commission nationale pour les droits de l'enfant pour superviser l'application de la Convention. UN وقالت إنه على الصعيد الوطني، أنشأ بلدها في عام 2007 اللجنة الوطنية لحقوق الطفل للإشراف على تنفيذ الاتفاقية.
    au niveau national, sa délégation maintient son engagement de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de toutes ses populations. UN 31 - واستطرد قائلا إنه على الصعيد الوطني، ما زال وفد بلده ملتزما بتعزيز وحماية حقوق جميع مواطنيه.
    au niveau international, l'état de droit, notamment pour ce qui est du droit international humanitaire, garantit la protection des peuples qui vivent dans des situations de conflit armé, y compris d'occupation étrangère. UN 36 - وأضاف قائلا إنه على الصعيد الدولي، تضمن سيادة القانون، وبخاصة القانون الإنساني الدولي، حماية الشعوب التي تعيش في ظل حالات النزاع المسلح، بما في ذلك الاحتلال الأجنبي.
    30. sur le plan international, le volume total de l'APD a augmenté de plus d'un tiers depuis 2001. UN 30 - واستطردت قائلة إنه على الصعيد الدولي، ارتفعت المساعدة الإنمائية الرسمية بأكثر من الثلث منذ عام 2001.
    13. sur le plan législatif, la Jamaïque a aussi progressé puisqu’elle a adopté une loi sur la violence familiale, révisé sa loi sur l’intégrité de la personne et élaboré une loi sur le harcèlement sexuel. UN ١٣ - وأضافت تقول إنه على الصعيد التشريعي، أحرزت جامايكا تقدما أيضا، إذ اعتمدت قانونا بشأن العنف اﻷسري، ونقحت قانونها بشأن حرمة الشخص وأعدت قانونا بشأن المضايقة الجنسية.
    Nous pouvons également dire qu'au niveau national, la Russie n'a accusé aucun retard dans la mise en œuvre de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. UN وبوسعنا القول أيضا إنه على الصعيد الوطني، تواكب روسيا الجدول الزمني المحدد لتنفيذ إعلان الالتزام بشأن الفيروس/الإيدز.
    au niveau institutionnel, l'aspect le plus difficile des problèmes institutionnels tient à l'asymétrie de la mondialisation. UN 68- واستطرد قائلا إنه على الصعيد الدولي، فإن أهم التحديات في مواجهة المشكلات المؤسسية، تكمن في عدم تناسق العولمة.
    au niveau national, le gouvernement et la société civile du pays ont organisé plusieurs activités, dont des ateliers et séminaires. UN وقال إنه على الصعيد الوطني قامت الحكومة والمجتمع المدني بالرأس الأخضر بتنظيم عدد من الأنشطة بما في ذلك حلقات العمل والحلقات الدراسية.
    au niveau national, un plan de lutte contre la traite d'êtres humains a été adopté. UN 75 - وأردفت تقول إنه على الصعيد الوطني، وضعت البلد خطة لمحاربة الاتجار بالبشر.
    71. au niveau multilatéral, il faut espérer que les pays industrialisés tiendront compte de la situation particulière de l'Afrique et assureront le succès des plans de développement des pays africains. UN ٧١ - وأضاف يقول إنه على الصعيد المتعدد اﻷطراف، ينبغي اﻷمل بأن تضع البلدان الصناعية في اعتبارها الحالة الخاصة لافريقيا وأن تكفل نجاح خطط التنمية للبلدان الافريقية.
    17. au niveau international, enfin, les pays d'Afrique, qui remplissent leurs obligations et leurs engagements, attendent de leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux qu'ils fassent de même en renforçant leur appui financier. UN ١٧ - وقال إنه على الصعيد الدولي، تتوقع البلدان اﻷفريقية، وهي تفي بالتزاماتها ومشاريعها، أن يحذو شركاؤها الثنائيون ومتعددو اﻷطراف حذوها من خلال تعزيز دعمهم المالي.
    au niveau national, les droits de l’homme font désormais partie des programmes scolaires, des programmes sociaux et des médias. UN ١٣ - وقال إنه على الصعيد الوطني، تشكﱢل حقوق اﻹنسان بالفعل جزءا من المناهج التعليمية وبرامج الرعاية الاجتماعية وبرامج تنشر من خلال وسائط اﻹعلام.
    au niveau régional, une conférence ministérielle sur les drogues a été récemment organisée à Prague et a donné lieu à la signature d'un mémorandum d'accord entre la Hongrie, la Pologne, la Slovaquie, la Slovénie et la République tchèque. UN ٥ - واختتمت قائلة إنه على الصعيد اﻹقليمي، عقد في براغ في اﻵونة اﻷخيرة مؤتمر وزاري بشأن المخدرات وقعت فيه بولندا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وسلوفينيا وهنغاريا مذكرة تفاهم.
    au niveau régional, la Slovaquie souscrit au programme sous-régional de lutte contre la drogue adopté lors de la Conférence ministérielle de Prague sur la drogue et, à l'instar de la République tchèque, a signé le mémorandum d'accord. UN ٧ - واختتم قائلا إنه على الصعيد اﻹقليمي، تدعم سلوفاكيا البرنامج دون اﻹقليمي لمكافحة المخدرات الذي اعتمد في مؤتمر براغ الوزاري بشأن المخدرات، وقد قامت، مثل الجمهورية التشيكية، بتوقيع مذكرة التفاهم.
    56. au niveau national, le Parlement éthiopien a récemment adopté une proclamation antiterroriste concernant la prévention des actes terroristes et la lutte contre ces actes et les moyens de combattre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. UN 56 - وأردف قائلا إنه على الصعيد الوطني، اعتمد برلمان إثيوبيا مؤخرا إعلانا لمكافحة الإرهاب يتناول منع ومكافحة الأعمال الإرهابية، ووسائل مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    au niveau mondial, l'Afrique du Sud contribue à l'élaboration de normes internationales concernant l'utilisation de l'espace qui permettront à tous les États et pas simplement aux plus riches d'entre eux et aux États spatiaux actuels, de bénéficier de celle-ci. UN وأردف قائلا إنه على الصعيد العالمي، تساعد جنوب أفريقيا في وضع معايير دولية لاستخدام الفضاء الخارجي ستسمح لجميع الدول، وليس الأكثر ثراء والدول التي ترتاد الفضاء حالياً فحسب، بالاستفادة من استخدام الفضاء الخارجي.
    sur le plan national, le Gouvernement s'emploie à garantir pleinement les droits des fillettes, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la santé. UN 65 - واختتمت قائلة إنه على الصعيد الوطني، تعمل الحكومة بكل جهد لضمان حقوق الطفلة، ولا سيما في مجالي التعليم والصحة.
    sur le plan international, les tribunaux créés pour juger les auteurs d'actes de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité jouent un rôle important dans le développement du droit international humanitaire. UN 3 - وأضافت إنه على الصعيد الدولى تؤدى المحاكم التى أقيمت لمحاكمة مرتكبى أعمال التطهير العرقى وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية دوراً هاماً فى تطوير القانون الإنسانى الدولى.
    sur le plan juridique, un programme spécifique vise à garantir l'accès des populations autochtones à la juridiction de l'État et le respect de chacun de leurs droits. UN 71 - وقال إنه على الصعيد القانوني، فإن هناك برنامجا معينا يرمي إلى ضمان إمكانية وصول السكان الأصليين إلى قضاء الدولة واحترام كل حقوقهم.
    sur le plan international, le Maroc a adhéré à l'Accord sur les télécommunications de base de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et accepté le quatrième Protocole relatif à la libéralisation des télécommunications de base. UN 55 - وأردفت قائلة إنه على الصعيد الدولي، انضم المغرب إلى الاتفاق الأساسي للاتصالات السلكية واللاسلكية الذي وضعته منظمة التجارة العالمية، ووافق على البروتوكول الرابع المتعلق بتحرير الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية.
    sur le plan national, la Tunisie a entrepris une action continue d'harmonisation de sa politique avec les valeurs et les principes consacrés par la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux protocoles. UN 3 - وأردف قائلا إنه على الصعيد الوطني، اضطلعت تونس بإجراءات مستمرة لكي تنسجم سياساتها مع القيم والمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الملحقين بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus