"إنه في حين" - Traduction Arabe en Français

    • que si
        
    • certes
        
    • alors que le
        
    • si le
        
    • que bien
        
    • en étant
        
    • que même si
        
    • s'il est vrai
        
    Il avance que si la notion d'équilibre des intérêts a été reconnue par la justice, il n'existe pas de doctrine de la proportionnalité en droit néozélandais. UN ويقول إنه في حين أن مفهوم التوازن تم الاعتراف به قضائياً، فإنه لا يوجد مبدأ تناسب طردي بموجب القانون النيوزيلندي.
    L’observateur de Malte a déclaré que, si l’efficacité était importante, elle n’était nullement fonction du nombre de membres. UN ٢٥ - وقال المراقب عن مالطة إنه في حين أن الفعالية أمر هام، ليس هناك عدد محدد يضمن هذه الفعالية.
    La société civile joue certes un rôle important dans la création d'un ordre international démocratique, mais il faut rappeler que l'Organisation des Nations Unies est essentiellement une instance de dialogue intergouvernementale. UN وتابعت قائلة إنه في حين يضطلع المجتمع المدني بدور هام في إقامة نظام دولي ديمقراطي، يجدر التذكير بأن الأمم المتحدة هي في المقام الأول منبر للحوار الحكومي الدولي.
    alors que le Gouvernement affirmait publiquement qu'il prenait en compte les griefs du sud, ses forces de sécurité avaient réprimé brutalement des manifestations, pacifiques pour la plupart, et avaient attaqué des médias indépendants ainsi que des professeurs d'université et des étudiants du sud s'exprimant ouvertement. UN وقالت إنه في حين تدّعي الحكومة على الملأ أنها تستمع إلى تظلمات أهل الجنوب، فإن قواتها الأمنية قد ردت بالقمع على الاحتجاجات التي تتسم بالطابع السلمي إلى حد كبير وهاجمت وسائط الإعلام المستقلة ومن جاهر بمطالبه من الأكاديميين والطلاب الجنوبيين.
    si le processus de réforme nécessite beaucoup de main-d'œuvre, il en vaut la peine pour les programmes et leur contenu. UN وقالت إنه في حين أن عملية الإصلاح تحتاج إلى كثير من الأيدي العاملة، فهي مجدية من وجهة النظر البرنامجية والموضوعية.
    Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité a fait observer que, bien que cet arrangement constitue une pratique courante aux États-Unis, Blue Cross avait, à la demande de l’ONU, réexaminé les dossiers et remboursé à l’Organisation un solde s’élevant à 223 628 dollars. UN وعلق مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات قائلا إنه في حين أن هذا الترتيب ممارسة معتادة في الولايات المتحدة، فإن بلو كروس قامت بالفعل، بناء على طلب اﻷمم المتحدة، بإعادة بحث سير المطالبات وسددت لها رصيدا قدره ٦٢٨ ٢٢٣ دولارا.
    52. Tout en étant un fervent partisan de la Stratégie antiterroriste mondiale, le Gouvernement des Maldives voudrait souligner qu'il existe des écarts considérables entre les capacités des pays et que la mise en œuvre de la Stratégie implique des coûts énormes. UN 52 - وأضاف قائلا إنه في حين أن ملديف تؤيد بشدة الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، فهي ترغب في توضيح أنه ثمة ثغرات ضخمة في القدرات فيما بين البلدان، وإن تنفيذها يتطلب تكاليف اقتصادية هائلة.
    Toutefois, il faudrait noter que même si elles semblent modérées, les avantages en termes d'efficacité sont considérables pour les trois secrétariats grâce à la fourniture de services communs. UN غير أنه تجدر الملاحظة إنه في حين أنها تبدو متواضعة، فإن هناك مكاسب كبيرة في الكفاءة بالنسبة للأمانات الثلاث من خلال تقديم الخدمات المشتركة.
    s'il est vrai que les États voisins auraient peut-être préféré négocier avec le régime précédent, ils doivent accepter le choix du peuple israélien. UN واختتم كلمته بقوله إنه في حين قد تفضل الدول المجاورة أن تتفاوض مع النظام السابق، فإنها لا بد وأن تقبل ما اختاره الشعب اﻹسرائيلي.
    Il conclut en affirmant que si les gouvernements ont raison de demander cohérence, complémentarité et rentabilité aux Nations Unies et à leurs institutions, ces organismes sont également en droit d'attendre une orientation cohérente des gouvernements afin de les guider et de les aider à établir des priorités similaires dans le cadre d'une stratégie commune. UN واختتم كلمته بأن قال إنه في حين أن الحكومات محقة في مطالبة اﻷمم المتحدة ووكالاتها بالترابط والتكاملية والفعالية من حيث التكاليف، فإن هذه الوكالات لها الحق أيضا في أن تتوقع توجيها مترابطا من جانب الحكومات ﻹرشادها بطريقة تساعدها على وضع أولويات مماثلة في إطار إستراتيجية مشتركة.
    Bien que de solides progrès aient été réalisés, les travaux faits à Princeton ne porteront de fruits que si les États sont disposés à faire fond sur les propositions pratiques émises grâce à l'initiative du Liechtenstein. UN واختتمت كلمتها بقولها إنه في حين تم إنجاز الكثير، فإن العمل الدائر في جامعة برنستون لن يثمر إلا إذا كانت الدول على استعداد للاستفادة من المقترحات العملية المطروحة من خلال مبادرة ليختنشتاين.
    Enfin, le Directeur mentionne que si la tradition de l'asile s'est maintenue en Afrique, on note toutefois une hausse inquiétante dans certains pays de la détention et du refoulement des demandeurs d'asile et des réfugiés. UN وأخيراً قال المدير إنه في حين يظل اللجوء يتسم بالمرونة عَبر أفريقيا فهناك في الوقت نفسه ارتفاع يدعو إلى القلق في بعض البلدان لحالات الاحتجاز والإعادة القسرية لملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Un représentant du Secrétariat à Nairobi a déclaré que si la gestion intégrée à l'échelle mondiale était incontestablement une tâche inachevée, elle avait déjà apporté de nombreux avantages qu'il était difficile de quantifier en termes financiers. UN 49 - وقال ممثل للأمانة العامة في نيروبي إنه في حين أن الإدارة الكلية المتكاملة لا تزال قيد التنفيذ بكل تأكيد، فإنها قد أثمرت عن فوائد كثيرة يصعب قياسها من الناحية المالية.
    certes, le regain d'intérêt que suscitent les opérations de maintien de la paix s'explique, mais cela ne veut pas dire qu'il faille sous-estimer l'importance de la science et de la technique au service du développement. UN وقال إنه في حين أن التأكيد الجديد على عمليات حفظ السلام له ما يبرره، فإنه يحذر من التقليل من شأن تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية.
    Les offres d'assistance technique par le biais de la Banque de connaissances sur l'assistance technique de l'ONUDI sont, certes, les bienvenues, mais il faudrait les multiplier pour adapter l'offre à la demande. UN وقال إنه في حين أن عروض تقديم المساعدة التقنية من خلال مصرف معارف المساعدة التقنية التابع لليونيدو تستحق الترحيب فإنه ينبغي فعل المزيد للتوفيق بين العرض والطلب.
    Les ressources fournies au titre de l'APD sont certes essentielles à la réalisation des objectifs concertés sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), elles ne suffisent pas à assurer le développement. UN 3 - وأضاف قائلا إنه في حين أن تعبئة المساعدة الإنمائية الرسمية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، فإنها غير كافية لضمان إحداث التنمية.
    Il a été dit en outre que, alors que le projet d'article 2 traitait de l'exclusion de certains types d'arrangements contractuels, il pourrait se présenter d'autres matières de ce type qu'un État souhaiterait également exclure du champ d'application de la convention. UN وقيل علاوة على ذلك إنه في حين أن المادة 2 تتعلق باستبعاد أنواع معينة من الترتيبات التعاقدية فإن مسائل أخرى كهذه يمكن أن تنشأ سترغب الدولة أيضا في استبعادها من النطاق الذي تشمله الاتفاقية.
    13. alors que le secteur privé joue un rôle toujours croissant dans l'application de la technologie spatiale au développement économique, les activités spatiales ne sont plus l'apanage d'une poignée de pays, mais deviennent un moyen de rapprocher les nations et offrent de nouvelles possibilités de coopération. UN ١٣ - وقال إنه في حين يؤدي القطاع الخاص دورا متعاظما على نحو مطرد في تطبيق تكنولوجيا الفضاء الخارجي على التنمية الاقتصادية، لم تعد اﻷنشطة المتصلة بالفضاء حكرا لبعض البلدان، بل أصبحت وسيلة للتقريب بين الدول وإتاحة فرص جديدة للتعاون الدولي.
    alors que le développement incombe essentiellement aux États, les décisions relatives au logement relèvent le plus souvent des individus. UN ٦٥ - ومضى قائلا إنه في حين تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن التنمية، فإن القرارات المتعلقة بالمأوى يتخذها اﻷفراد في أغلب اﻷحيان.
    22. si le projet d'articles dans son ensemble contribue à renforcer la protection des droits de l'homme, certaines de ses dispositions font trop de place aux droits individuels. UN ٢٢ - وتابع كلامه قائلا إنه في حين ساعدت مشاريع المواد ككل في تعزيز حماية حقوق الإنسان، شدد بعضها بشكل مبالغ فيه على الحقوق الفردية.
    Il a déclaré que bien que le groupe de contact se soit longuement appesanti sur la prise de décision conjointe, il n'avait pas pu aboutir à un consensus sur la question de savoir si les Parties aux trois conventions devraient tenir d'autres réunions extraordinaires simultanées. UN وقال إنه في حين أن مجموعة الاتصال ناقشت التشارك في اتخاذ القرارات مناقشة واسعة النطاق فإنها لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حول ما إن كان ينبغي أن تعقد الأطراف في الاتفاقيات الثلاث اجتماعات استثنائية متزامنة إضافية.
    Tout en étant consciente qu'il faut accorder un appui à ceux qui, au Siège, sont responsables du maintien de la paix, la délégation des États-Unis compte sur un esprit de décision et une gestion énergiques, un plus grand souci de rentabilité et d'efficacité dans l'exécution des tâches et une plus grande responsabilité effective. UN وقال إنه في حين يدرك ضرورة دعم هذه الجهات المسؤولة عن حفظ السلام في المقر والميدان، فإنه يتوقع أيضاً قيادة وإدارة قوية وتنفيذ أكثر اتساما بالكفاءة والفعالية للولايات والمزيد من المساءلة.
    87. M. O'Flaherty dit que même si le paragraphe 15 reflète fidèlement l'actuelle méthode de travail, il proposera que celle-ci soit modifiée. UN 87- السيد أوفلاهرتي قال إنه في حين تعكس الفقرة 15 بدقة أسلوب العمل الحالي، فإنه يقترح تعديل أسلوب العمل هذا.
    s'il est vrai que cet instrument doit être adapté à l'évolution des circonstances, en particulier face à l'utilisation croissante des communications électroniques, il a toutefois contribué considérablement à l'unification et à la coordination des lois nationales, et donc au développement du commerce international. UN وقال إنه في حين يحتاج ذلك الصك إلى تعديل وفق الظروف المتغيرة، لا سيما تزايد استعمال الخطابات الإلكترونية، فإنه أسهم كثيرا في توحيد وتنسيق القوانين المحلية، وبالتالي في تطوير التجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus