"إنه لا ينبغي" - Traduction Arabe en Français

    • ne devrait pas
        
    • ne devraient pas
        
    • ne doivent pas être
        
    • il ne faut pas
        
    • qu'il ne fallait pas
        
    • ne doit pas
        
    • qu'il ne faudrait pas
        
    • qu'il ne faut
        
    • ne doivent être
        
    Il a ajouté qu'un pays ne devrait pas exprimer ses opinions sur un autre pays avant de connaître la situation réelle dans ce pays. UN وقال إنه لا ينبغي ﻷي بلد أن يجهر بآرائه فيما يتعلق بأي بلد آخر قبل أن يتعرف على حقيقة الوضع في ذلك البلد.
    Le Chef d'état-major de l'armée aurait déclaré que le mandat de la Mission ne devrait pas être reconduit. UN ونُقل عن رئيس هيئة أركان الجيش قوله إنه لا ينبغي تمديد ولاية البعثة.
    Les pays ne devraient pas se rendre à Copenhague avec l'idée de blâmer. Il doivent plutôt se préparer à donner et à recevoir. UN وقال إنه لا ينبغي للبلدان أن تذهب إلى كوبنهاغن بقصد الإشارة بإصبع اللوم، بل ينبغي أن تكون مستعدة للأخذ والعطاء.
    Les niveaux de contribution ne doivent pas être utilisés pour créer une force de pression politique. UN وقال إنه لا ينبغي استغلال مستويات الاشتراك لإيجاد النفوذ السياسي.
    il ne faut pas exagérer l'importance de la réduction de 75 millions de dollars du montant des ressources disponibles pour l'Organisation. UN 55 - ومضت قائلة إنه لا ينبغي المبالغة في مغزى تخفيض مبلغ 75 مليون دولار من مستوى الموارد المتاحة للمنظمة.
    Un représentant a ajouté qu'il ne fallait pas écarter la possibilité de mettre en place une nouvelle structure pour atteindre cet objectif, malgré ses incidences financières. UN وقال أحد الممثلين إنه لا ينبغي استبعاد احتمال إنشاء هيكل جديد لتحقيق هذا الهدف رغم آثاره المالية.
    L'Iraq affirme donc qu'il ne doit pas être tenu pour responsable du pillage et de la destruction du site. UN ولذلك السبب يدفع العراق بالقول إنه لا ينبغي أن يتحمل المسؤولية عن نهب وتدمير موقع المشروع.
    L’Organisation ne devrait pas se permettre de traiter ainsi des fonctionnaires potentiels. UN وقال إنه لا ينبغي للمنظمة أن تسمح لنفسها بمعاملة موظفين محتملين بهذه الطريقة.
    Il ne devrait pas être difficile de résoudre les difficultés techniques si les débats reposaient sur le droit international humanitaire existant. UN وقال إنه لا ينبغي وجود صعوبة في إيجاد حلول لصعوبات فنية إذا استندت المناقشات إلى القانون الإنساني الدولي القائم.
    Il a déclaré que la diversité culturelle ne devrait pas être considérée comme un élément négatif, mais comme une chance permettant de donner aux peuples autochtones la possibilité de jouer un rôle actif. UN وقال إنه لا ينبغي اعتبار التنوع الثقافي عاملا سلبيا بل عنصرا يعطي الفرصة للشعوب اﻷصلية لتؤدي دوراً ايجابياً.
    Les doubles standards et la sélectivité ne devraient pas être utilisés pour régler des violations des droits de l'homme. UN وأضافت قائلة إنه لا ينبغي استخدام المعايير المزدوجة والانتقائية عند تناول الانتهاكات الماسة بحقوق الإنسان.
    Il a ajouté que les terres autochtones ne devraient pas être plus susceptibles que d'autres d'un usage à des fins militaires. UN وقال أيضاً إنه لا ينبغي فتح أراضي الشعوب الأصلية أكثر من أية أراضٍ أخرى لأغراض الاستخدام العسكري.
    Tous les programmes ne sont pas transposables, et les villes ne devraient pas envisager d'évaluer chaque projet et stratégie de façon exhaustive. UN وليست كل البرامج قابلة للتكرار في أماكن أخرى، كما إنه لا ينبغي أن تتوقّع المدن تقييم كل استراتيجية ومشروع تقييما شاملا.
    Néanmoins, les questions ne doivent pas être laissées sans réponse. UN واستدركت قائلة إنه لا ينبغي ترك المسائل دون مناقشتها.
    Les personnes de moins de 18 ans ne doivent pas être recrutées dans les forces armées ou dans les groupes armés, et le recrutement illégal ou l'utilisation d'enfants dans les hostilités feront l'objet de poursuites sans exception. UN وأضافت قائلة إنه لا ينبغي تجنيد أشخاص دون الثامنة عشرة في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة، وإنه ينبغي، دون استثناء، ملاحقة من يقوم بالتجنيد غير القانوني للأطفال أو باستغلالهم بطريقة غير مشروعة في الأعمال العدائية.
    Les droits de l'homme ne doivent pas être utilisés pour exercer des pressions politiques ou pour défendre des intérêts économiques. UN 30 - ومضى قائلا إنه لا ينبغي استخدام حقوق الإنسان كوسيلة لضغط سياسي أو فائدة اقتصادية.
    il ne faut pas oublier que ce texte fera l'objet d'un examen minutieux. UN وأردف قائلا إنه لا ينبغي أن ننسى أن هذا النص سيخضع لتمحيص دقيق.
    Enfin, il ne faut pas oublier que la création d'un cadre d'assistance de ce type doit être approuvée par les gouvernements nationaux. UN وقالت إنه لا ينبغي أن نتجاهل أن هذا اﻹطار يتطلب موافقة الحكومات.
    L'observation ci-dessus a été faite en rappelant qu'il ne fallait pas recourir aux sanctions comme à une forme de punition. UN 26 - وقيل في شأن هذه النقطة إنه لا ينبغي استخدام الجزاءات كشكل من أشكال العقاب.
    Il a également déclaré qu'il ne fallait pas utiliser les questions concernant les droits de l'homme pour soumettre à des conditionnalités l'action des États et s'est déclaré opposé à ce que les ONG reçoivent des fonds de l'occident et en soient l'instrument. UN وقال أيضاً إنه لا ينبغي استخدام قضايا حقوق الإنسان لفرض شروط على تصرفات الدول واعترض على تلقي المنظمات غير الحكومية أموالاً من الغرب وعلى استخدام هذه المنظمات أداة في يد الغرب.
    Toutefois, l'abstention de sa délégation ne doit pas être interprétée comme une prise de position en faveur de l'une ou l'autre des parties. UN وأردف قائلا إنه لا ينبغي مع ذلك تفسير امتناع وفده عن التصويت على أنه تأييد لأي من طرفي النزاع.
    Elle a ajouté qu'il ne faudrait pas rejeter l'article 21 uniquement par crainte de voir affluer les demandes d'indemnisation. UN وقالت أيضا إنه لا ينبغي رفض المادة ١٢ لمجرد التخوف من إمكانية المطالبة بالتعويض.
    76. M. Eliasson en conclut qu'il ne faut pas prendre le risque de voir le Traité devenir un jour caduc. UN ٦٧ - واختتم السيد إلياسون كلامه قائلا إنه لا ينبغي ركوب المخاطر حتى نرى المعاهدة وقد أصبحت نصا لاغيا في يوم من اﻷيام.
    Elles ne doivent être utilisées que lorsque tous les autres moyens de règlement pacifique des différends ont été épuisés et il faut limiter autant que possible leurs conséquences indésirables pour les États tiers. UN واستطرد قائلا إنه لا ينبغي أن تطبق الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع السبل الأخرى لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ويجب أن تبقى تبعاتها غير المرغوب فيها على الدول الثالثة محدودة قدر الإمكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus