tous les États doivent faire cesser la pratique traditionnelle de l'excision, qui est préjudiciable à la santé de la fillette. | UN | وقال إنه يجب على جميع الدول وضع حد لممارسة ختان الفتيات التقليدية، التي تلحق اﻷذى بصحة الفتاة. |
tous les États doivent garantir la sécurité sans porter atteinte aux libertés individuelles. | UN | وقال إنه يجب على جميع الدول أن تكفل الأمن دون التعدي على الحريات المدنية. |
tous les États Membres doivent unir leurs forces pour atteindre les objectifs nobles de l'Organisation. | UN | وقال إنه يجب على جميع الدول الأعضاء أن توحد قواها لتحقيق الأهداف السامية للمنظمة. |
19. S'agissant du financement des activités, tous les Etats Membres doivent s'acquitter de leurs quotes-parts intégralement et ponctuellement. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بتمويل اﻷنشطة، قال إنه يجب على جميع الدول اﻷعضاء تسديد حصصها كاملة وفي الموعد المحدد. |
tous les États doivent garantir une protection physique suffisante des matières nucléaires. | UN | 18 - وأردف قائلا إنه يجب على جميع الدول أن تتأكد من أن المواد النووية تحظى بحماية مادية كافية. |
Le droit international doit être respecté de la même manière par tous les États. | UN | 6 - ومضى قائلا إنه يجب على جميع الدول أن تحترم القانون الدولي على قدم المساواة. |
tous les États doivent reconnaître que le renforcement du Traité est une entreprise collective, et il faut pour cela des décisions spécifiques. | UN | 97 - وواصل القول إنه يجب على جميع الدول أن تعترف بأن تعزيز المعاهدة مسعى مشترك ينبغي أن تؤيده إجراءات محددة. |
tous les États doivent reconnaître que le renforcement du Traité est une entreprise collective, et il faut pour cela des décisions spécifiques. | UN | 97 - وواصل القول إنه يجب على جميع الدول أن تعترف بأن تعزيز المعاهدة مسعى مشترك ينبغي أن تؤيده إجراءات محددة. |
tous les États, y compris les pays d'origine et de transit, doivent de leur côté intensifier leurs efforts pour relever ce défi. | UN | واختتم قائلاً إنه يجب على جميع الدول، بما في ذلك بلدان المنشأ وبلدان المرور العابر أيضاً أن تضاعف جهودها للتصدي لهذا التحدي. |
tous les États Membres doivent œuvrer de concert, sur la base des principes énoncés, et traiter l'important problème auquel ils sont confrontés. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه يجب على جميع الدول الأعضاء أن تعمل سويا، على أساس المبادئ التي ذُكرت، لمعالجة المسألة الهامة المعروضة عليها. |
6. tous les États Membres doivent collaborer constructivement à la solution des problèmes structurels posés par l'élargissement des opérations de maintien de la paix. | UN | 6 - وقال إنه يجب على جميع الدول الأعضاء أن تعمل معا بصورة بناءة لحل المشاكل الهيكلية الناشئة من توسع عمليات حفظ السلام. |
De plus, tous les États Parties au Statut de Rome doivent adopter une législation d'application et verser rapidement leurs contributions. | UN | ثم إنه يجب على جميع الدول الأطراف في نظام روما أن تسارع باعتماد تشريعات لإنفاذه وتسدد الأنصبة المقررة عليها في ميزانية المحكمة. |
tous les États doivent garantir une protection physique suffisante des matières nucléaires. | UN | 18 - وأردف قائلا إنه يجب على جميع الدول أن تتأكد من أن المواد النووية تحظى بحماية مادية كافية. |
tous les États Membres doivent verser leurs quotes-parts en totalité car le succès des opérations de maintien de la paix dépend d'un financement adéquat. | UN | وقال إنه يجب على جميع الدول الأعضاء أن تسدد اشتراكاتها المقررة بالكامل، حيث أن عمليات حفظ السلام لا يمكن لها أن تنجح بدون التمويل الكافي. |
86. tous les pays doivent faire en sorte que le principe fondamental de l’égalité des droits des hommes et des femmes devienne une réalité dans le monde entier et que le progrès social profite à tous, et en particulier aux femmes et aux petites filles. | UN | ٨٦ - وأردفت قائلة إنه يجب على جميع البلدان أن تعمل على أن يصبح المبدأ اﻷساسي لحقوق اﻹنسان والمرأة حقيقة في العالم أجمع وأن يكون التقدم الاجتماعي مفيد للجميع، وبصفة خاصة النساء والفتيات. |
24. Lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen d'Action 21, tous les États devront rendre compte des mesures concrètes qu'ils ont prises en vue de modifier les modes de gestion et de consommation des ressources. | UN | ٢٤ - وتابع قائلا إنه يجب على جميع الدول أن تقدم في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لاستعراض جدول أعمال القرن ٢١ بيانا بالتدابير العملية التي اتخذتها لتغيير أنماط إدارة الموارد واستهلاكها. |
37. tous les pays doivent s'attacher de concert à appuyer leurs politiques nationales respectives, en particulier en adoptant des mesures anticycliques afin d'atténuer l'impact des turbulences économiques. | UN | 37 - وقال إنه يجب على جميع البلدان أن تعمل معاً لدعم تنفيذ السياسات الوطنية لكل بلد، وخاصة من خلال اتخاذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية للتخفيف من أثر الاضطراب الاقتصادي. |
tous les États doivent tenir compte de leur situation juridique, sociale, économique et culturelle à l'heure d'envisager d'appliquer une règle ou une norme particulière. | UN | 19 - ومضت قائلة إنه يجب على جميع الدول أن تضع في الاعتبار ظروفها القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية المحدّدة، عندما تفكّر في تطبيق قاعدة معيَّنة أو معيار معيَّن. |
74. tous les pays doivent aller plus loin en matière de réformes sociales, promouvoir l'emploi, perfectionner leurs systèmes éducatif et de santé, améliorer le logement, les systèmes de sécurité sociale et assurer la pleine participation du public aux processus pertinents de prise de décisions. | UN | 74 - واستطرد قائلا إنه يجب على جميع البلدان أن تجري المزيد من اصلاحاتها الاجتماعية، وتعزز العمالة، وتحقق الكمال لنظمها المتعلقة بالتعليم، والصحة، والإسكان، والضمان الاجتماعي وتكفل اشتراك الجمهور بصورة كاملة في عمليات صنع القرار ذات الصلة. |
Le droit international doit être respecté de la même manière par tous les États; faire deux poids deux mesures ou faire preuve de sélectivité dans l'application des traités internationaux va à l'encontre de la nature même de l'état de droit. | UN | ٦٠ - ومضى قائلا إنه يجب على جميع الدول أن تحترم القانون الدولي على قدم المساواة؛ وأن الأخذ بمبدأ الانتقائية واتباع معايير مزدوجة في تنفيذ المعاهدات الدولية يؤدي إلى تقويض جوهر سيادة القانون. |