tous les États Parties devraient prendre immédiatement des mesures pour incorporer le Statut dans leur ordre juridique interne. | UN | وقالت إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتخذ خطوات فورية لدمج النظام الأساسي في نظمها القانونية المحلية. |
Il est à espérer que tous les États feront preuve d'une volonté politique réelle et d'une attitude constructive pour régler les questions en suspens. | UN | وقال إنه ينبغي لجميع الدول أن تثبت الإرادة السياسية الحقيقية وأن تأخذ بنهج بناء في تسوية المسائل المعلقة. |
6. Il convient que tous les États veillent à ce que leurs mesures de contrôle des exportations soient appliquées rigoureusement, en conformité avec les principaux régimes de surveillance des exportations nucléaires. | UN | 6 - وأردف قائلا إنه ينبغي لجميع الدول أن تكفل إنفاذ الرقابة على صادراتها إنفاذا صارما بما يتمشى مع الأنظمة الرئيسية للرقابة على الصادرات النووية. |
6. Il convient que tous les États veillent à ce que leurs mesures de contrôle des exportations soient appliquées rigoureusement, en conformité avec les principaux régimes de surveillance des exportations nucléaires. | UN | 6 - وأردف قائلا إنه ينبغي لجميع الدول أن تكفل إنفاذ الرقابة على صادراتها إنفاذا صارما بما يتمشى مع الأنظمة الرئيسية للرقابة على الصادرات النووية. |
tous les États possédant les technologies d'enrichissement doivent s'employer à internationaliser les services des centres de technologie nucléaires, sous les auspices de l'AIEA. | UN | وقالت إنه ينبغي لجميع الدول التي تملك تكنولوجيات تخصيب اليورانيوم أن تعمل على إضفاء صبغة دولية على مراكز التكنولوجيا النووية برعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait devraient s'acquitter de l'intégralité du montant de leurs contributions et recourir à un plan de versement pour régler leurs arriérés. | UN | وقال إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء التي لم تسدد اشتراكاتها المقررة بعد أن تسددها كاملة وأن تستفيد من آلية خطة السداد لتسوية متأخراتها. |
tous les États Membres de l'Organisation devraient œuvrer à promouvoir de saines politiques en matière de migration, notamment des politiques qui protègent les droits de l'homme des migrants. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في المنظمة أن تعمل على تعزيز سياسات الهجرة السليمة، بما فيها السياسات التي تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين. |
tous les États devraient mettre en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale. | UN | 20 - وقالت إنه ينبغي لجميع الدول أن تنفذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
tous les États nucléaires devraient placer le matériel fissile dont ils n'ont plus besoin pour des objectifs militaires sous le contrôle de l'AIEA. | UN | 86 - وقال إنه ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تخضع موادها الانشطارية التي لم تعد مطلوبة لأغراض عسكرية لتحقق الوكالة. |
71. En conclusion, l'orateur dit qu'en cette période de crise financière, tous les États Membres ayant remboursé des arriérés devraient les rembourser sans subordonner leur paiement à une révision du barème. | UN | ٧١ - وختاما، قال إنه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء، في أثناء اﻷزمة المالية الحالية، أن تحاول تسديد متأخراتها بالكامل وألا تجعل قيامها بالدفع مشروطا بتنقيح جدول اﻷنصبة. |
tous les États Membres devraient régler leurs contributions mises en recouvrement intégralement, en temps voulu et sans condition, compte particulièrement tenu du fait qu'elles ont été fixées par l'Assemblée générale sur la base des principes directeurs clairs et acceptés à l'unanimité. | UN | 46 - ومضى قائلا إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تدفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي موعدها ودون شروط، ولا سيما بالنظر إلى أنها قد حُددت من قِبل الجمعية العامة على أساس مبادئ توجيهية واضحة ومتفق عليها بالإجماع. |
53. Mme Quezada (Chili), parlant au nom du Groupe de Rio, dit que tous les États devraient fournir au Secrétaire général des informations sur les progrès qu'ils ont réalisés dans l'application et la promotion du droit international humanitaire. | UN | 53 - السيدة كيزادا (شيلي)، تكلّمت باسم مجموعة ريو، فقالت إنه ينبغي لجميع الدول أن تقدم معلومات إلى الأمين العام عن ما أحرزته نظمها الوطنية من تقدم فيما يتعلق بتطبيق القانون الإنساني الدولي وتعزيزه. |
15. tous les États doivent exécuter leur obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales conformément au droit international. | UN | 15 - وأردف يقول إنه ينبغي لجميع الدول أن تفي بالتزاماتها المتمثلة في تعزيز مراعاة وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقا للقانون الدولي. |
Il faudrait que tous les États Membres fassent preuve de la souplesse nécessaire pour surmonter les difficultés actuelles, dans la mesure où il incombe à la communauté internationale de léguer aux générations futures un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | 57 - وقال إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تظهر المرونة اللازمة للتغلب على التحديات الحالية، ذلك لأن المجتمع الدولي مدين للأجيال القادمة بأن يورثها عالما خاليا من الأسلحة النووية. |
Il faudrait que tous les États Membres fassent preuve de la souplesse nécessaire pour surmonter les difficultés actuelles, dans la mesure où il incombe à la communauté internationale de léguer aux générations futures un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | 57 - وقال إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تظهر المرونة اللازمة للتغلب على التحديات الحالية، ذلك لأن المجتمع الدولي مدين للأجيال القادمة بأن يورثها عالما خاليا من الأسلحة النووية. |
tous les États Membres doivent verser ponctuellement l'intégralité des quotes-parts mises en recouvrement au titre des différents comptes et il ne doit pas être établi de liens entre ces quotes-parts et les contributions volontaires. | UN | 10 - واستطرد قائلا إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تسدد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي وقتها لمختلف حسابات الأمم المتحدة، ولا ينبغي ربط التبرعات بالاشتراكات المقررة. |
tous les États parties doivent aider à promouvoir l'universalité de la Convention et des Protocoles y annexés et s'y conformer rigoureusement; le représentant du Bélarus est favorable à l'idée d'établir au plus vite un mécanisme pour le respect des dispositions sur la base de la proposition sudafricaine. | UN | وتابع قائلاً إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تعمل على تعزيز عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها، وأن تمتثل امتثالاً صارماً لأحكامها، وأعلن تأييده لإنشاء آلية امتثال في أقرب وقتٍ ممكن تقوم على أساس اقتراح جنوب أفريقيا. |
8. tous les États parties devraient adopter et appliquer des protocoles additionnels pour renforcer leurs accords de garanties en vigueur avec l'AIEA. | UN | 8- وقال إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تعتمد وتنفذ بروتوكولات إضافية لدعم إجراءات الضمانات الحالية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Pour que le rôle directeur des Nations Unies dans les relations internationales soit renforcé, tous les États Membres doivent respecter et appliquer véritablement les dispositions de la Charte, repousser tout acte unilatéral et reconnaître l'égalité de tous les États. | UN | 57 - ومضى قائلا إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تحترم الميثاق وتنفذه بصدق، وترفض أي عمل انفرادي وتقر بمساواة كافة الدول بغية تعزيز الدور الريادي للأمم المتحدة في العلاقات الدولية. |
M. Ruidiaz (Chili) dit que tous les États devraient utiliser les mécanismes du Conseil des droits de l'homme. | UN | 98 - السيد رودياز (شيلي): قال إنه ينبغي لجميع الدول استخدام آليات مجلس حقوق الإنسان. |